Diskusija:Atvērto sistēmu sadarbības bāzes etalonmodelis

Lapas saturs netiek atbalstīts citās valodās.
Vikipēdijas lapa

Es arī esmu par terminu latviskošanu, bet "Atvērto sistēmu sadarbības bāzes etalonmodelis" diez vai būs viegli saprotams nosaukums. "OSI modelis" tomēr būtu labāks - tas ir uzreiz saprotams, par ko tas ir. --Dainis 18:03, 13 novembrī, 2007 (UTC)

Piekrītu un gribētu redzēt kādu, kurš prakstiski lieto šo nosaukumu. :) --Feens 19:47, 13 novembrī, 2007 (UTC)
Es esmu kategoriski pret terminu latviskošanu, bet, diemžēl, mums jādzīvo ar to, ka, ja šādu tulkojumu kāds āzis ir izdomājis, mums tas ir jālieto dokumentos, literatūrā un taml. Wikipēdija manā uztverē būtu pieskaitāma pie literatūras :). Tāpēc mokos, šos tulkojumus meklēdams un rakstīdams. Sevis un citu mierinājumam uzreiz tālāk tekstā lietoju sakarīgo nosaukumu un, protams, ir lapa ar sakarīgo nosaukumu OSI modelis, kura redirektē uz šo.Warlock 19:58, 13 novembrī, 2007 (UTC)
Replika. Es atkal esmu kategoriski par latviskošanu :) , bet "dabīgu" un, ja cilvēki lieto hosts, svičs vai klaviere, tad tādam būtu jābūt oficiālajam terminam, nevis lingvisti pēc divdesmit gadu pārdomām kaut ko sāk imitēt. --Feens 20:07, 13 novembrī, 2007 (UTC)
Par tāda veida latviskošanu es arī esmu. Tādu pieeju diezgan sekmīgi lieto krievu valodā - prieks skatīties. Bet ... mums nespīdWarlock 15:52, 14 novembrī, 2007 (UTC)