Diskusija:Džordžs Patons
Rakstā ir vairākas neprecizitātes. Piemēram, generālis vadīja tā saukto "trešo" armijas vienību (3rd Army), ne "visu" ASV armiju, ko šķiet vadīja Eisenhower. --IndulisMX (diskusija) 19:36, 17 februārī, 2014 (EET)
- Es nevaru piekrist uzvārda Patton tulkošanai kā "Petons". Jā, vārdam Patty ieteikums ir "Petija", bet ir arī ieteikums, ka ir saglabājamas atkāpes no izrunas principa vēsturisku personu vārdos, kas nostiprinājušies latviešu valodā (piem. Dalton jātulko kā "Daltons", Bacon kā "Bēkons") (Šeit 18.lpp.). Pat meklējot Googlē tāds Petons parādās tikai saistībā ar latviešu Vikipēdiju. Gandrīz visur citur ir Patons. Gribētu, lai raksts tiktu pārdēvēts par "Džordžs Patons". Tad es tam ķeršos klāt. Bez tam apsolu uzrakstīt arī par filmu "Patons". Kamēr nav skaidrs par vārdu, nekādi nevaru sākt.--MC2013 (diskusija) 21:32, 21 februārī, 2014 (EET)
šis arī pretendē uz vismaz laba raksta statusu! (man slinkums nodarboties ar virzīšanu). --Biafra (diskusija) 18:48, 5 martā, 2014 (EET)
- Konfederācijas 22. Virdžīnijas kājnieku pulka komandieris — vai tomēr konfederātu, jo konfederācija ir biku plašāks jēdziens. Amerikāņu Ekspedīcijas spēku Vieglo tanku treniņu skolu — apmācības? Krustu "Par izciliem nopelniem") — trimdā lietoja 'izcila dienesta krusts'. Vēl mulsina lielo burtu lietojums. --Zemgalietis (diskusija) 03:57, 20 aprīlī, 2014 (EEST)