Diskusija:Poļus Ņedostupnosti

Lapas saturs netiek atbalstīts citās valodās.
Vikipēdijas lapa

Vai nevajadzētu rakstīt "Poļus Ņedostupnosti"? Vietvārdus, ja ir vairāki vārdi, abus raksta ar lielo burtu. --Dainis 07:28, 26 aprīlī, 2010 (UTC)

Varbūt galīgi murgoju (visticamāk), bet instinktīvi jūtu, ka jālatvisko vai nu tulkojot (Nepieejamības Pols), vai tā, it kā attiecīgās valodas tulkojumu un dzimti nezinātu (Poļusa Nedostupnosti vai Poļusa Nedostupnosta vai Poļusnedostupnosti). :D Vai nosaukums pēdiņās vai kursīvā t.i. transkribēts un nelatviskots. --Feens 07:57, 26 aprīlī, 2010 (UTC)
Cik es saprotu, tādi "Nepieejamības poli" var būt vairāki (pēc analoģijas ar Eiropas centru), atkarībā no tā, pēc kādas metodes tiek aprēķināti. --Dainis 08:28, 26 aprīlī, 2010 (UTC)
Pēc teorijas vajadzētu būt Poļusnedostupnosti, bet šajā gadījumā stājas spēkā punkts par pārāk garajiem vārdiem (5+ zilbes). --Kikos 08:41, 26 aprīlī, 2010 (UTC)