Diskusija:Vudijs Allens

Lapas saturs netiek atbalstīts citās valodās.
Vikipēdijas lapa

Angļu izrunā nekad nedublējas līdzskaņi (kā ļoti bieži dublējas rakstībā): Alens.--JT 13:05, 28 decembrī, 2011 (UTC)

Angļu īpašvārdu atveides noteikumi gan saka kaut ko citu — uzvārds ir Allens.--FRK (runas/darbi) 13:10, 28 decembrī, 2011 (UTC)
jā, atšķirībā no Reifa te nebūs taisnība.
JT - iesaku tomēr lietot valīnijas, kas vikipēdijā ir noteikti jāievēro. http://www.personvardi.lv/Noteikumi.pdf --Biafra 14:21, 28 decembrī, 2011 (UTC)
Diemžēl PDF fails vairs neiet :( --FRK (runas/darbi) 14:23, 28 decembrī, 2011 (UTC)

Spēkā esošie Noteikumi par personvārdu rakstību un lietošanu latviešu valodā, kā arī to identifikāciju (nr.114) http://www.akti.lv/naiser/text.cfm?key=0101032004030200114 attiecībā uz angļu īpašvārdiem mūs interesējošajā gadījumā tiešu atbildi nedod, bet 1) 91.2.7. sniedz piemēru Alan - Alans; 2) 93.3 ziņo `Vairākzilbīgos vārdos skaneņu dubultojumu nesaglabā`. Piemēri ir Morris - Moriss un Lennox - Lenoksa. Kādēļ gan lai Allen būtu izņēmums? Un, ja būtu izņēmums, tad tas būtu atrunāts. Antonijas Ahero vecie 1960 Norādījumi (jauno man nav, bet autore tā pati) dod uzvārdu Allen - Elens, -a, un fakultatīvu `*Allens`, taču tiem nav reglamentējošas funkcijas. Milzonīgā Angļu-latviešu vārdnīca (autoru kolektīvs, Avots: 2007) sniedz priekšvārdu Al[l]an - Elans, Alans, bet uzvārdu Allan - Elans, uzvārdu Allen - Elens. Te tad nu mēs esam. No augšminētā redzams, ka latviskojumā `l` dublējums ir tikai vienā neoficiālā gadījumā. Vai nebūtu laiks pāriet uz Vudijs Elens? Ja jau gribam būt tik lojāli un pareizi? Un par Ralfu/Reifu: sāls jau apstāklī, ka uzvārds acīmredzot bija vienkārši misējies - Fjeness (?). Tas Reifs jau arī tik stabils nav: minētā 2007 vārdnīca dod Ralph - Reifs, Relfs, Ralfs. Man rādās, ka Reifs varētu būt (pašiem britiem) īslaicīgs modes kliedziens, bet tur jau nu lai paši tiek galā. Principiālā mācība manuprāt būtu, ka daudzos gadījumos (tostarp mākslas darbu nosaukumu latviskojumā) nebūs iespējams sniegt vienu, absolūto, nemaināmo variantu: vajadzētu dot vairākas versijas, lai lietotājs (rakstītājs, tulkotājs, skolotājs) izvēlas situācijai, kontekstam, stilistikai atbilstošāko. Bet tad jau nu švaki ar to `enciklopēdiskumu`... Taču arī šeit: angļu Vikipēdija taču dod Šopēnam gan franču, gan poļu priekšvārdus, laipni lūgtum. Tā kā nezin vai būtu gudri iztaisīties lielākiem katoļiem par pašu pāvestu.--JT 17:36, 28 decembrī, 2011 (UTC)