Diskusija:Alfrēds Deblins

Lapas saturs netiek atbalstīts citās valodās.
Vikipēdijas lapa

Pēc noteikumiem Deblins (slēgta zilbe). --Kikos 16:49, 5 septembrī, 2011 (UTC)

Vai tā gadījumā nav atvērta zilbe (De-blins)?.--Feens (diskusija) 00:23, 26 janvārī, 2015 (EET)

Uzvārds[labot pirmkodu]

Uzvārds būtu nomaināms uz "Dēblīns", vismaz tā tas šobrīd ir latviskots zināmākā romāna (Berlīne, Aleksandra laukums) 2012. gada izdevumā. Augusts--Augusts (diskusija) 13:48, 25 janvārī, 2015 (EET)

Nav saprotams tikai, kāpēc cienījāmā Silvija Brice ir šādi, ārkārtīgi dīvaini, latviskojusi šo uzvārdu. --Feens (diskusija) 23:39, 25 janvārī, 2015 (EET)
Nākošajā romāna izdevumā lai maina uz pareizu. --Kikos (diskusija) 07:27, 26 janvārī, 2015 (EET)
Eiropas literatūras vēstures hrestomātijā (ievērojams izdevums, latviski iztulkots un publicēts pērns, Jāņa Rozes apgādā) uzvārds atveidots kā "Dēblins"; tātad konsekvence nav ievērota, un šobrīd jaunākajos izdevumos pastāv divi rakstības varianti (Dēblīns un Dēblins), "Deblins" ir trešais. Esmu jauns Vikipēdijas lietotājs, nezinu, kā noderīgāk / pareizāk rīkoties šajā situācijā. --Augusts (diskusija) 20:17, 26 janvārī, 2015 (EET)
Hrestomātiju ar tulkoja Brice? --Zemgalietis (diskusija) 20:28, 26 janvārī, 2015 (EET)
Nē. :) Tulkojums latviešu valodā: Vineta Berga, Dens Dimiņš, Inese Egle, Valērija Lasovska, Astra Skrābane, Inta Šmite, Aivars Vaivods (nezinu kurš no viņiem), tāpēc nav Dēblīns. Par to nekonsekvenci - nu tāda liga latviešu valodā ir. --Feens (diskusija) 17:01, 27 janvārī, 2015 (EET)