Diskusija:Codex Atlanticus
Izskats
Vai tas nosaukums latviski būs pareizs? Nosaukums cēlies no atlanta formāta, kādā šie manuskripti apkopoti. Un vārds "codice" tulkojumā no itāļu valodas nozīmē ‘kods’. --Kikos 07:20, 9 decembrī, 2011 (UTC)
- varbūt pārvietot uz oriģinālo nosaukumu? --Biafra 08:22, 9 decembrī, 2011 (UTC)
- Bija doma likt oriģinālo nosaukumu (tiesa gan anglisko :p ). Šo nosaukumu man pačukstēja Gūgles tante. Piekrītu par oriģinālvalodas nosaukumu un pareizo tulkojumu raksta izklāstā. --Baisulis 11:55, 9 decembrī, 2011 (UTC)
es par to pašu Kikos'a jautājumu uzreiz aizdomājos. mūsdienu itāļu valoda visdrīzāk tur ir galīgi ņepričom. tad jau latīņu drīzāk. --Biafra 12:23, 9 decembrī, 2011 (UTC)
Sāc diskusiju par Codex Atlanticus
Diskusiju lapas ir vieta, kur dalībnieki var apspriest to, kā panākt, lai Vikipēdija ir vieta, kur informācija ir visprecīzākā. Tu vari izmantot šo lapu, lai uzsāktu diskusiju ar citiem, par to, kā uzlabot rakstu "Codex Atlanticus".