Diskusija:Kosmiskā aparāta virzīšana

Vikipēdijas lapa
Jump to navigation Jump to search

Ja pa taisno tulko no angļu raksta Spacecraft propulsion, propulsion vārdnīcās pārsvarā tulko kā virzīšana vai velkme, bet ir arī varianti virzošais spēks un dzinējspēks. Man kaut kā liekas, ka labāk vienkārši būtu "dzinējs" ~~Xil (saruna) 08:56, 7 martā, 2012 (UTC)

Tādas virzīšanas metodes, kā katapultēšana vai virzīšana ar jaudīgu lāzera staru, nebūtu īsti saucamas par "dzinēju". Varētu vēl būt "dzinējspēks", bet kāda vaina virzīšanai? Diemžēl literatūras latviešu valodā par tēmu ir maz. To "gaisa vēsmas dzinēju" gan prasītos savādāk tulkot. --ScAvenger (diskusija) 09:20, 7 martā, 2012 (UTC)
Dzinējs - mašīna, kas noteikta veida enerģiju pārvērš mehāniskajā enerģijā. Tavuprāt ir kāds pārvietošanās veids uz kuru nevar attiecināt šo tēzi par enerģijas pārveidi? ~~Xil (saruna) 10:02, 7 martā, 2012 (UTC)
Tā, protams, ir, taču kosmosa kuģa dzinējs ir ierīce, kas atrodas paša kosmosa kuģa sastāvā. Katapulta vai lāzera ģenerators, kas atrodas uz Zemes, tādi nav. Kuģi var virzīt arī, izmantojot citu planētu gravitācijas enerģiju (gravitācijas manevrs) — vai būtu korekti, teiksim, Jupiteru saukt par dzinēju? Droši vien Dainis zina precīzāk. --ScAvenger (diskusija) 10:15, 7 martā, 2012 (UTC)
Okei, teorētiski man neliekas nekāda nelaime saukt to par virzīšanu (termins nepatika Kikosam), vienīgais kaut kā ierastāk ir nominatīvā, turklāt, ja virzīšana neder, es ievēroju, ka terminos ir tendence izmantot vārdu velkme/vilkme, kas man liekas traģisks, tāpēc varbūt dzinējspēks? ~~Xil (saruna) 10:41, 7 martā, 2012 (UTC)
Patīk/nepatīk ir ļoti subjektīvi. Mana vēlme (ne velkme) būtu atsaucīte uz kādu latvisku avotu. Vai tiešām mums, kā kosmosa apguves pionieriem (sk. Canders u.c), nav par šo pietiekoši ne-jauno tēmu neviena teksta? --Kikos (diskusija) 11:41, 7 martā, 2012 (UTC)

Pajautāju Ilgonim Vilkam. Viņš atbildēja:

Spacecraft noteikti ir kosmiskais aparāts, jo kosmosa kuģis ir šaurāks jēdziens - tas parasti ir pilotējams kosmiskais aparāts.

Paši angļi spacecraft propulsion definē ka paņēmienu kosmiskā aparāta paātrināšanai. http://en.wikipedia.org/wiki/Spacecraft_propulsion

Manuprāt propulsion var tulkot divējādi atkarībā no konteksta: 1) virzīšana vai virzīšanās, 2) dzinējspēks. Te manas domas pilnīgi sakrīt ar Tildes datorvārdnīcu. Dzinējs neder, jo tas jau būtu propulsion system.

--Dainis (diskusija)

Tad labāk pārdēvēt par Kosmisko aparātu virzīšana? --ScAvenger (diskusija) 09:33, 8 martā, 2012 (UTC)
Jā. --Dainis (diskusija) 10:42, 8 martā, 2012 (UTC)