Diskusija:Novozibkova

Lapas saturs netiek atbalstīts citās valodās.
Vikipēdijas lapa

Tas teikums par vecticībniekiem vienalga neskan labi, ja sāls ir tikai īpatsvarā, tad varbūt labāk "Novozibkovā ir lielākais vecticībnieku īpatsvars Krievijā" vai tamlīdzīgi un kas ir apgabala pakļautības pilsēta ? ~~Xil (saruna) 19:58, 21 decembrī, 2009 (UTC)

Благодаря репрессиям российского правительства, продолжавшимся до 1905 г., старообрядцы были вынуждены жить по окраинам России и преимущественно по мелким сёлам. Большинство старообрядческих поселений - мелкие посёлки и слободы. Редко в каком городе найдется старообрядческий храм. Новозыбков же — довольно крупный город, где большинство населения (до революции, разумеется) были старообрядцами. Возможно, это единственный город России, в котором старообрядцы составляли большинство. До 2002 года, до учреждения старообрядческой Патриархии (разумеется, в Москве), в Новозыбкове находилась их верховная власть — Архиепископия. Кстати, нынешний старобрядческий патриарх — это тот самый бывший новозыбковский архиепископ. Крупнейшие соборы Новозыбкова (уцелевшие до сих пор!) — старообрядческие (двух разных ветвей старообрядчества — поповства и беглопоповства). Вот это и есть та "соль" Новозыбкова, т.е. это, вероятно, крупнейший старообрядческий город современной России. Esmu krievs, и мне сложно всё это грамотно изложить по-латышски. Если найдется добрый человек, который мне поможет, — буду очень признателен. Можно также добавить печальную фразу о том, что после аварии 1986 года на Чернобыльской АЭС Новозыбков оказался крупнейшим городом России, попавшим в зону отселения (радиация более 15 кюри/км²). Он не был отселен именно из-за того, что это относительно большой город, и на это понадобились бы очень большие деньги. В настоящее время радиационная обстановка в Новозыбкове признана приемлемой для проживания. -- Олег Р. Вязьмитин 05:20, 22 decembrī, 2009 (UTC)
Es savukārt ne sevišķi labi saprotu krievu valodu (iztulkoju tevis teikto ar google translate), ja nevari latviski, varbūt vari rakstīt angliski ? Mans jautājums arī bija saistīts ar faktu, ka nesaprotu, kas teikts atsaucē - vai tāds formulējums kā es piedāvāju atbilst domai vai arī pilsēta ir būtisks releǧiskais centrs ne tikai tās iedzīvotājiem ? Pirmajā gadījumā var arī teikt "vienīgā pilsēta ar lielu vecticībnieku skaitu" ~~Xil (saruna) 09:37, 22 decembrī, 2009 (UTC)
Es gribu teikt, ka vecticībnieki, kas bēg no Krievijas valdības represijām, bija spiesti dzīvot ap impērijas robežām. Un es nekad nedzirdējis par jebkadu apriņķa pilsētu (izņemot Novozibkovu), kas bija apdzīvota galvenokārt ar vecticībniekiem. Vecticībnieki ir dažādi, starp viņiem arī ne viss ir kārtībā. Līdz 2002. gadam Novozibkova bija par garīgais centrs visiem "senpareizticīgiem kristiešiem" (tada vecticībnieku šķirne; apskatīt šeit: http://en.wikipedia.org/wiki/Russian_Old-Orthodox_Church); ja tu vari rakstīt par to Novozibkovas lappusē, tas būtu lieliski!
Turklāt Novozibkovā dzīvo(-ja) un citi vecticībnieki, šajā pilsētā ir arī lielā "belokrinīckā" katedrāle (see: http://en.wikipedia.org/wiki/Russian_Orthodox_Old-Rite_Church).
Status "apgabala pakļautības pilsēta" nekā nesaistīts ar vecticību. Vienkārši Novozibkova ir liela pilsēta, tāpēc – "apgabala pakļautības". -- Олег Р. Вязьмитин 13:56, 22 decembrī, 2009 (UTC)

Neapdzīvotā zona[labot pirmkodu]

Nezinu, vai tas ir pareizi rakstīts par neapdzīvoto zonu. Tā ir "neapdzīvotā" nav tāpēc, kā tur nekad nekas nedzīvoja, bet jo dzīvot šeit pēc Černobiļas – aizliegts... --Олег Р. Вязьмитин 06:05, 30 decembrī, 2009 (UTC)

Paldies, Kikos. Un laimīgu Jaungadu tev. – Олег Р. Вязьмитин 06:56, 31 decembrī, 2009 (UTC)