Diskusija:Rigsdags

Lapas saturs netiek atbalstīts citās valodās.
Vikipēdijas lapa

Te nu ir auzās iebraukts konkrēti (es to šīsnakts diskusiju arī izlasīju). Nav ko izdomāt jaunus vārdus (liekot latviešu galotni dāņu rakstības vārdam), ja svešvārdu vārdnīcās sen jau ir rigsdags un tādam būtu jābūt arī šī raksta virsrakstam. Tāpat dāņu parlamenta sastāvdaļas latviski saucas folketings un landstings. Savukārt zviedru parlaments latviski jāsauc par riksdagu. --ScAvenger 03:53, 19 jūlijā, 2009 (UTC)

Zviedrijas parlamenta nosaukums latviešu valodā ir "Riksdāgs". Mūsdienu Dānijas parlaments ir "Folketings" (tb arī vecais apakšpalātas nosakums ir šāds), un pēc šī paša principa tiek latviski rakstīts arī "landstings". --anonīms 06:33, 19 jūlijā, 2009 (UTC)
Jā, Ārlietu ministrijas mājaslapā ir riksdāgs, bet visās man pieejamās vārdnīcās, tai skaitā Pareizrakstības vārdnīcā (Avots, 2007) ir riksdags. Tur ir dota arī izruna - ar īso "a", tāpat kā rigsdagam. --ScAvenger 06:36, 19 jūlijā, 2009 (UTC)
Es tomēr pieturētos pie valsts iestāžu izdotajos normatīvajos aktos izmantotās rakstības. --anonīms 07:01, 19 jūlijā, 2009 (UTC)
Tas nav normatīvs akts, bet tikai paziņojums presei. Kaut gan Eiroparlamenta dokumentos arī ir riksdāgs un vēl ar lielo burtu. Manuprāt, "Zviedrijas Riksdāgs" ir tas pats, kas "sūnaina sūna" :) Savukārt ne mazāk oficiālos ES informācijas centra dokumentos var atrast arī riksdagu. --ScAvenger 07:18, 19 jūlijā, 2009 (UTC)
Starp citu, kāds ir atkal kaut ko sačakarējis, jo PDF ikoniņas pie saitēm vairs nerādās. --ScAvenger 07:19, 19 jūlijā, 2009 (UTC)

Latviski dažreiz gan ir jociga valoda (jums drīkst koriģēt mana gramatika). Latviski tiek fonetiski pārtulkot, bet ka var pārtulkut ja nezin ka izklausās?


Palīdzība, ja ir problēmas šī faila atskaņošanā.

Palīdzība, ja ir problēmas šī faila atskaņošanā.

Varbūt jus dzirdāt atšķirība? Philaweb 12:32, 19 jūlijā, 2009 (UTC)

Tā nu ir, ka latviešu valoda ir visai īpatna un daudzu citu valodu vārdi, gramatiski pareizi latviskojot, ir visai tālu no oriģināla. Piemēram, latviski ir Parīze, nevis "Parī", latviski ir Mehiko, nevis "Meksiko", latviski ir Maskava, nevis "Moskva". Tādi nu ir gramatikas likumi latviešu valodā. Tāpēc, veidojot rakstu vikipēdijā, parasti liek klāt paraugu oriģinālrakstībā - "Maskava" (Москва). --anonīms 12:38, 19 jūlijā, 2009 (UTC)
Tapat ka Kopenhāgena, tulkots atveidots no Vāciski. Tulkojot Atveidojot no Dāniski būtu bijis "Kēbenhavna". Mehiko ir pareizi tulkõts atveidots no Spāniski. Ļoti daudzi vietvārdi Latviski tika tulkots atveidots pēc vācu izrunās. Philaweb 12:51, 19 jūlijā, 2009 (UTC)
Tikai nevis tulkoti, bet atveidoti un ir jau arī ne mazums iegājušos eksonīmu. --ScAvenger 13:19, 19 jūlijā, 2009 (UTC)
Paldies tev! Macās visu laiki. Philaweb 13:54, 19 jūlijā, 2009 (UTC)
I believe we have a rule that article names should be in nominative not genitive ? Could you please explain how is this more correct than the original title ? ~~Xil (saruna) 17:46, 19 jūlijā, 2009 (UTC)
I believe we have a rule that article names should be in nominative not genitive ?
Okay, I was not aware. Do you have a link to this policy?
Could you please explain how is this more correct than the original title ?
No. Can you? Philaweb 21:03, 19 jūlijā, 2009 (UTC)
It isn't policy, but ruls of latvian language. Rigsdag is masculine, so there must be "s", not "a";) --Zemgalietis 21:06, 19 jūlijā, 2009 (UTC)
You might be right, but the rhetorical question was not about language in general but rules on article names in specific. It is hard to know what people mean if they don't write it. Philaweb 21:15, 19 jūlijā, 2009 (UTC)
Our target are make article names to the utmost to latvian pronunciation. So, if this article name is Rigsdagen, OK. But there must be ending, that satisfy to latvian language rules. So there must be "s"( like Esbjerga, not Esbjerg (it is feminine so "a").
As you probably understand by now, my Latvian language grammar is not to be proud of - but I manage. If anyone wants to change the article name it is possible to press the "pārvietot" link, nobody owns the articles. If you read the "kopsavilkums" of my edits you will see that I was not quite sure if it was correct when I renamed this article. Philaweb 21:36, 19 jūlijā, 2009 (UTC)
Why do you move articles, if you can't explain why, surely there is some reason why this is more correct in Danish ? We mostly don't have written policies and we act on consensus achieved in previous discussions. But this acctualy was written down somewhere in editing guidelines (I can't find it, that's why I said "I believe" instead of providing link, in hopes someone else knows where), the reasoning is that in all Latvian encyclopedias and dictionaries nominative is used. Similarly original title is found in other sources and therefore is more approporiate unless there is a good reason to change it ~~Xil (saruna) 22:07, 19 jūlijā, 2009 (UTC)
Actually, "Rigsdagena" is not more correct in Danish - it is not even Danish (da:Rigsdagen is Danish). I can explain why I moved the page, it is what I thought would be a correct version in Latvian, which I also explained in my previous post to this page. If you have a better suggestion you are most welcome. Philaweb 22:27, 19 jūlijā, 2009 (UTC)
Correct version in Latvian is "rigsdags" only. --ScAvenger 23:56, 19 jūlijā, 2009 (UTC)
My question is why you made these moves at all, why this -en is more correct, not about what ending you chose. If you cannot give any good reason why Rigsdags was wrong, we will have to revert all moves you made ~~Xil (saruna) 00:06, 20 jūlijā, 2009 (UTC)
Well, that's a different ballgame. Basically, I moved the article because Rigsdag is a ambiguous term, as can be seen of the article en:Rigsdag and the interwikilinked articles from that article. Well, even this page and the previous talk on my talk page shows the ambiguouity of the term. Some users found the Swedish term since that is still in use. The Danish term is not in active use since 1953 and most Danish youngsters does not even know what it means. Philaweb 01:02, 20 jūlijā, 2009 (UTC)
Someone on en has just redirected your article because navigation pages are constructed based upon English usage, but I read what it said and just like that person I must note that Latvian Wikipedia should reflect Latvian usage, instead of Danish ambiguities. Man šķiet mēs varam pārvietot rakstu atpakaļ - acīmredzot vienīgais pārvietošanas iemesls bija tāds, ka dāniski par rigsdagu sauc arī riksdāgu, reihstāgu un Somu parlamentu ~~Xil (saruna) 13:16, 20 jūlijā, 2009 (UTC)
Perhaps Latvian Wikipedia should reflect Latvian usage, but Latvian Wikipedia is an encyclopedia, not a dictionary, so an article could be worthwhile on the subject. Perhaps you can suggest a format, so I don't rush into another mistake? Philaweb 15:55, 20 jūlijā, 2009 (UTC)
Kāpēc ar šo īpatni notiek ceremonēšanās? --Zemgalietis 16:00, 20 jūlijā, 2009 (UTC)
Tāpēc ka mēs visi esam iecietīgi un šaušalīgi laipni pret cilvēkiem, kuri gvelž absolūtas stulbības. Fakts, ka čalis guļ ar latvieti (ja var ticēt profila informācijai) nepadara viņu par latviešu valodas spečuku un nedod tiesības te tirināt rakstu kā vien iepatīkas. Bet tas taču ir tikai mans viedoklis. P.S. Lūk kārētjais pierādījums vikipēdijas lielākajam postam. Balss no tālās zemes - Aizbanānijas 16:25, 20 jūlijā, 2009 (UTC)
Trīs rindiņu raksts un šitāda kasīšanās! Vikipēdijas lietotājam, kurš sevi pozicionē ar "lv-3" valodas prasmi (Babel klasifikācijā), jau nu vajadzētu būt "padziļinātam" priekšstatam par citvalodu īpašvārdu lietošanu. Nu vismaz nelīzt pudelē un nemācīt vietējos latvijiski vikipēdiju taisīt. Bet varbūt pirmdienas vienkārši tādas smagas dienas ;) (sk. ivrits).--Kikos 17:12, 20 jūlijā, 2009 (UTC)
Jo nevienam, šķiet, nebija skaidrs kāpēc viņš īsti pārdēvēja rakstu un viņš nav gluži nokritis no mēness - viņš ir aktīvs un puslīdz sakarīgs lietotājs citās Vikipēdijās un tādi parasti nedara totālas glupības.
I think format was already explained in these discussions. We obey rules of Latvian standard language and use sources - it is no rocket sience. As for your concern about making mistakes in future - please, consider asking on talk before you move anything - since our Wikipedia is small most articles are checked at least to some extent and there may be good reason why title is what it is, of course no one here knows much about Denmark and Danish, but on the other hand your Latvian doesn't appear to be perfect either ~~Xil (saruna) 17:26, 20 jūlijā, 2009 (UTC)
Tikai kāpēc nevarēja pārdēvēt atpakaļ latviski un viņam vienkārši 3 vārdos pateikt, ka tā nu tas ir ij viss? Jau tas vien, ka nezinot valodu māca, kā tajā pareizi rakstīt, mazina ticību "sakarīgumam". --anonīms 19:40, 20 jūlijā, 2009 (UTC)