Diskusija:Bnei Aiša

Lapas saturs netiek atbalstīts citās valodās.
Vikipēdijas lapa

Vai korekti lietot apzīmējumu "repatriants"? Principā repatriants ir cilvēks, kurš atgriežas savā dzimtenē, taču te runa par ļaudīm, kuri tur nekādi nebija dzimuši (nedz viņu vecāki, nedz vecvecāki), tb klasisku imigrācijas procesu. --anonīms 15:24, 27 janvārī, 2009 (UTC)

Krieviski runājošie ebreji lieto šādu terminu praktiski vienmēr. Var jau būt, ka ir kāds speciāls vai sensitīvāks termins, bet pēc būtības neredzu šeit nekā aizskaroša (IMHO). --Kurlandlegionar 15:36, 27 janvārī, 2009 (UTC)
Viss kas saistīts ar ebrejiem ir sensitīvs tu sasodītais antisemīt. --Krishjaanis 15:44, 27 janvārī, 2009 (UTC)
Kāds tur sakars ar aizskaršanu, vai kā kurš sevi dēvē (tb tad tekstā min, ka dēvē sevi tā un tā)? Tikai painteresējos, vai pēdējos gados jēdziena "repatriants" nozīme mainījusies (pēdējos svešvārdu vārdnīcas izdevumus neesmu lūkojis), jo līdzšinējam šī jēdziena skaidrojumam teksta saturs neatbilst? --anonīms 15:49, 27 janvārī, 2009 (UTC)
Bet cik tad lieli repatrianti bija vācbaltieši, kas šeit bija dzīvojuši jau simtiem gadu? Angliski māk varbūt nedaudz labāk par Slakteri, tāpēc pieņēmu to, kas ir dzirdēts krievu valodā. P.S. Kāpēc ebreju puisis vai meitene negrib dalīties ar ģerboņa attēlu, es to laikam nedrīkstu importēt šeit??? --Kurlandlegionar 15:55, 27 janvārī, 2009 (UTC)
Augšuplādēt var, tikai jānorāda saite, no kurienes ņemts un jāliek tāda pati licence (mums - tags {{copyr}}). Var jau būt, ka viņiem tāda simbolika nav publiski lietojama, man par to nav ne mazākās jausmas :) --ScAvenger 18:48, 27 janvārī, 2009 (UTC)
Tas, ka Talsu apkaimē kazas dažkārt dēvē par "Staļina govīm", nenozīmē, ka veidojot šķirkli Kaza, tur var rakstīt "govs suga". :) Hmm, kur nopietnā literatūrā vācbaltiešu imigranti par repatriantiem dēvēti? Protams, izņemot nacistu propagandas materiālus. Taču šķiet, līdz šim vikipēdijā ļaudis centušies ievērot vispārpieņemtos apzīmējumus, nevis lokālos (zinātnē - politoloģijā, vēsturē, akceptētus, nevis lokāli sarunvalodā lietotus). Tb ja kāds latvietis pārcelsies uz dzīvi Krimā, paziņojot, ka repatriējas uz senču dzimteni (saskaņā ar Gamkrelidzi un Ivanovu, indoeiropiešu pirmdzimtene ir Melnās jūras ziemeļu piekraste), tad visai šaubos, vai nopietnākā literatūrā par "Vakara ziņām" viņu kāds dēvēs par "repatriantu", neatkarīgi no tā, kā viņš patssevi dēvē (šādos gadījumus vienkārši dod papildus info: sevi uzskata par repatriantiem). Jo "Repatriants ir persona, kas atgriežas dzimtenē repatriācijas kārtībā. Repatriācija ir 1) atgriešanās dzimtenē; 2) agrākās pilsonības vai paalstniecības atgūšana; 3) karagūstekņu nosūtīšana atpakaļ uz dzimto valsti." (Svešvārdu vārdnīca. - Norden, Rīga, 1996, 646. lpp.) Savukārt alija (עלייה‎) nav repatriācija, kaut sarunvalodā kāds neizglītotāks Krievijas aškenazu pocs tā to var tulkot, ivritu nezinot. Burtiski alija nozīmē "uzkāpšana", tb "ierašanās", tb olimi nav repatrianti, ja vien jēdzienam "repatriācija" neizdomā jaunu papildus nozīmi. Tb es nepiesienos tēmai kā tādai, taču pūriski esmu par precizitāti terminos un jēdzienos. :) --anonīms 11:17, 28 janvārī, 2009 (UTC)
Ok. Plaši, tikai neatradu kā šos cilvēkus saukt? --Kurlandlegionar 12:27, 28 janvārī, 2009 (UTC)
Vot piesējies, anonīm. :) Pats uzrakstīji pēc vārdnīcas "repatriācija - atgriešanās dzimtenē". Vai pēc Tavas definīcijas iznāk, ka latvieši, kuri atgriežas Latvijā, bet dzimuši 1951. gadā ASV, nav repatrianti? Kas tad viņi ir? Un cik paaudzes skaita, lai vairs nebūtu repatrianti? Nu un tad, ka tā "dzimtene" ebrejiem uztaisīta pirms 50 gadiem? Ideoloģiski viņi "atgriežas dzimtenē" (vismaz idejiski "stingrākie" :) ). --Feens 13:20, 28 janvārī, 2009 (UTC)
Nuss, principā viņi atgriežas/ierodas zemē, ko Dievs apsolījis viņu senčiem iekarošanai kā mītnes zemi (skat. Soģu grāmatu). Pirms tam habiru ciltis klejoja Ēģiptē, Arābijā, Mezopotāmijā - makten daudz dzimteņu sanāk. ;) Manuprāt strīdēties varētu, ja būtu runa par 2-3-4 paaudzēm, bet ne jau par 2500 gadu periodu, jo tādā gadījumā pats jēdziens "repatriācija" zaudē savu jēgu - indusi var droši repatriēties uz Londonu, portugāļi un spāņi uz Vāciju un Zviedriju, tb tautas tik daudz staigājušas, ka aš vells kaklu lauzīs. :) Un nepiesienos leģionāram. Gluži vienkārši saskatu viņā potenciālu lietaskoku, kurš nākotnē varētu daudz ko dot vikipēdijas attīstībā (kā reizi pietrūkst entuziastu, kas orientētos militārās tēmās), tak pieradis pie forumu improvizējošā stila, kas atšķiras un enciklopēdiskās precizitātes sīkumos. :) --anonīms 15:42, 28 janvārī, 2009 (UTC)
Nu un kur ir tā robeža? Kāpēc 2-3-4, nevis 6-7-8 paaudzes? Par kaut kādam ciltīm var spriest var visādi, arī latvieši pirms cik tur gadiem neatnāca "tukšā vietā" (un, stingri runājot, tie nemaz nebija latvieši, kuri ienāca :) ). Būtiskākais, manuprāt, ka ir valsts, kuru kopiena "uzskata" par savu etnisko dzimteni (kā viņa radusies un kādām metodēm, cik leģitīma utt., ir pilnīgi cits jautājums). Respektīvi, ja visi latvieši pēkšni nolemtu, ka viņu dzimtene ir Krima, tad tā arī būtu, respektīvi, dzimtene, tāpat kā nācija ir garīgs jēdziens. Tātad jautājums Tev - kā, ja Tevi neapmierina vārds "repatriācija", saukt ebreju, kurš iebraucis uz patstāvīgu dzīvi Izraēlā? Tavs ierosinājums, lūdzu. Izraēlā ierodas olimi? --Feens 15:45, 28 janvārī, 2009 (UTC)
Nuss, es domāju, ka šis jautājums kaut kur ir atrunāts, tik mēs kā laji par to nezinām, jo neesam interesējušies. Literatūrā visur, cik esmu lasījis, runa ir par ebreju iebraukšanu, ierešanos, imigrāciju, un arī paši ebreji, kā redzam no Ebreju enciklopēdijas, nelieto apzīmējumu "repatriācija". Tb manuprā† vienkārši jāraksta: "tranzīta nometne ebrejiem no Jemenas". Vismaz ja es pārcelšos uz turieni dzīvot, sevi par repatriantu nedēvēšu noteikti, kaut tas skanētu krietni politkorektāk. :) Man nav iebildumu ne par ko - tikai uzdevu jautājumu. Ja kādam šķiet, ka mans jautājums nevietā, to taču var ignorēt. :) --anonīms 16:15, 28 janvārī, 2009 (UTC)
Iesit googlē "олим" un "aлия" - krieviski patiesi lieto publicistikā "репатриация", taču drīzāk saprotamības dēļ, tb ne zinātniskos tekstos. Piemēram, "Elektroniskā ebreju enciklopēdija" dod "alija" definīciju kā "1. переселение евреев в Израиль на постоянное жительство; 2. группы евреев, прибывшие вЭрец-Исраэль из какой-либо страны или в определенный промежуток времени (например, германская алия, пятая алия)." --anonīms 15:42, 28 janvārī, 2009 (UTC)

Ok, izlaboju. Kā trūkst, lai varētu iztikt bez ģeo aizmetņa veidnes? --Kurlandlegionar 16:27, 28 janvārī, 2009 (UTC)