Diskusija:Čingishans

Lapas saturs netiek atbalstīts citās valodās.
Vikipēdijas lapa

Atvainojiet, bet šeit labot un labot. Pirmkārt - defisīte. Nu nelieto latviešu valodā šādā nozīmē, pie tam vēl tādiem megaeksonīmiem, kā Čingizhans. Vēlams arī tautu un cilšu nosaukumus paskatīties vēl kādā avotā, jo izskatās pagalam jancīgi. --Kikos 16:11, 6 janvārī, 2008 (UTC)

Par šīm lietām savulaik diezgan pamatīgas diskusijas gāja vaļā (bija mums viens mongoļu lietu speciālists Buks, kam raksturs diemžēl bija pasmags un viņš no Vikipēdijas aizgāja, jo pārāk ņēma pie sirds tās diskusijas). Cik atceros, no viņa arī tas Čingiz-hans (citēju:"Čingiz-hans" nav 1 vārds, bet gan 2, savstarpēji saistīti. Vienā vārdā tā ir brendija šķirne.). --ScAvenger 17:22, 6 janvārī, 2008 (UTC)
Bet vienalga defisu vārda vidū latviešu valodā nelieto un viss. Tad jau Čingiza Hans, Hans Čingizs whatever, bet šādi nelieto. --Feens 17:25, 6 janvārī, 2008 (UTC)
Palasījos tās diskusijas. Man uzreiz palika bail ;-] Ko varu teikt. Ir latviešu gramatika un pareizrakstības un pareizrunas noteikumi. Un ir tādi, kas to ignorē. Tādu vai savādāku iemeslu dēļ. Ir nācies sastapties ar mediķiem, kuri spītīgi (un no viņu puses pilnīgi loģiski un pamatoti) lieto ch grieķu cilmes vārdos. Bet šis, manuprāt, nav tas gadījums. Esmu runājis ar Staburovu un Pildegoviču (vēl viens sinoloģijas grands) un zinu šo situāciju. Tiešām, speciālajā literatūrā (tiešām, ļoti speciālā, ko izņemot viņus pašus neviens cits nelasa) lieto šādu stilu. Bet tie paši autori, rakstot plašākai publikai, lieto normālu valodu un parastus, acīs nekrītošus terminus. Der palasīties to Staburovas grāmatu. Vienkārši super! Žēl, ka par citām valodām un kultūrām nav tādu izdevumu. Ja kāds Buks mēģinās sarakstīt kādu mācību līdzekli šādā garā, diezin vai viņam tas izies cauri. Un kam tad Viki ir domāta, ja ne izziņai. Šādos rakstos atsevišķā sadaļā pie beigām var aprakstīt speciālos terminus, bet ne savādāk. Esmu šeit jauniņais (Vikipēdijā), bet nav man bail aizbaidīt haltūristus. Cilvēki nepaļaujas uz latviešu vikipēdijas rakstiem lielākoties tādēļ, ka nav ticamības vispārpieņemtajiem kritērijiem. Aizmetņus var sabliezt desmitu stundas laikā un lai tad citi špahtelē un labo? Vai to vajag? --Kikos 17:46, 6 janvārī, 2008 (UTC)
Un vēl kas, Čingizhans arī Āfrikā ir Čingizhans. Vīri un sievas! Mēs taču visi esam lasījuši grāmatas, skolā mācījušies. Neblēņosimies. Ir literārā valoda un ir slengs. Vienalga, zagļu vai vēsturnieku, Viki taču lieto literāro valodu. Droši vien, ka ir bijušas diskusijas par ŗ un ō un ch. Bet rakstām taču tā kā pieņemts. --Kikos 17:56, 6 janvārī, 2008 (UTC)
Ja šeit neviens līdz rītvakaram neiebildīs, ceļam pāri uz Čingizhans, labi? --Feens 23:02, 6 janvārī, 2008 (UTC)
Protams, latviski vispārpieņemts vienmēr ir bijis Čingizhans. --ScAvenger 05:48, 7 janvārī, 2008 (UTC)
Normāla situācija, ņemot vērā, ka latviešu valoda vēl tikai veidojas, mainās interpunkcija, nāk klāt jauni vārdi, termini, kuru pareizrakstība tikai top. Tāpēc gana izplatīta parādība, ka profesionāļu aprindās lietotā leksika atšķiras no sarunvalodā lietotās. Latvijā ir tikai 1 speciālists viduslaiku mongoļu kultūrā: A.Buks; vēl var ieklausīties J.Staburovā un A.Pildegovičā - tie gan ir sinologi un no mongoļiem nekā nezina, taču vismaz Āzija nav sveša (diemžēl J.Staburova ne visai labi zina latviešu valodu). Vēsturnieki šo īpašvārdu raksta kā "Čingiz-hans", bet nespeciālisti lieto "Čingizhans". Tā kā vikipēdija nav akadēmisks resurss, bet gan "mājas lietošanai", neredzu iemeslu diskusijām un strīdiem. Galvenais, lai lietotājs vispār saprastu, par ko ir runa un rastu resursus, kur meklēt papildu informāciju, ja ir interese. --anonīms 07:10, 11 janvārī, 2008 (UTC)

Čingishans[labot pirmkodu]

Iebildums pret z burtu: LPE ir Čingishans; arī mongoļu IPE izrunā ir s! Tā arī būtu jālabo, jo oriģinālā izruna + tradīcija ir divi vaļi, no kuriem neizbēgt, un nav iemesla bēgt. — A.H.

Nu tad kā paliek — pārvietojam vai atceļam pēdējās izmaiņas? --FRK (diskusija/devums) 18:53, 25 oktobrī, 2013 (EEST)