Diskusija:2012.—2013. gada UEFA Čempionu līgas sezona

Lapas saturs netiek atbalstīts citās valodās.
Vikipēdijas lapa

Futbola kolēģi (@Papuass, DJ EV, Treisijs:), ir kādas idejas, kā "nošķirt" divas Izslēgšanas spēles? To, kas ir kvalifikācijā (Play-off round), no tās, kas ir pēc grupu turnīra (Knockout phase). Kā tiek lietots presē latviski? --FRK (diskusija) 21:55, 27 maijā, 2015 (EEST)

Vārdnīca: play-off — izslēgšana, izspiešana, bet 'knockout — izgrūšana. Tiesa, tādas izgrūšanas spēles neesmu dzirdējis un mazliet dīvaini skan. Vēl varam skatīties uz otru vārdu, tas ir, "izslēgšanas raunds" vai "izslēgšanas aplis" (play-off round) un "izslēgšanas fāze" (knockout phase), kaut gan arī tāda izslēgšanas fāze vai raunds nav dzirdēts (vismaz iekritis ausī). --Treisijs (diskusija) 21:07, 28 maijā, 2015 (EEST)
Nu jā, laikam jau neesam īpaši pavirzījušies uz priekšu :D --FRK (diskusija) 21:37, 28 maijā, 2015 (EEST)
OK, es vēl varētu piekrist, ka to, kas kvalifikācijā, varētu saukt par kārtu un to, kas pēc grupu turnīra, par spēlēm (jo tur tā teorētiski ir vairākas kārtas, protams, nav arī skaidri definēts, kas ir kārta, kas ir aplis u.t.t.). Kaut gan esmu manījis, ka, piemēram, Gragox savos hokeja rakstos arī to, kas pēc reg. sezonas, sauc par izslēgšanas kārtu (vienskaitlī). Labprāt uzzinātu arī viņa domas. Mums sportā laikam vienreiz būtu jāvienojas, kā mēs ko saucam. --FRK (diskusija) 18:20, 4 jūnijā, 2015 (EEST)
Es visur esmu šīs saucis par izslēgšanas spēlēm, bet terminos neesmu iedziļinājies. + Atbalstu FRK risinājumu.--Wikipēdijas Dīdžejs (diskusija | devums) 19:20, 4 jūnijā, 2015 (EEST)
Es jau arī visas savas vikikarjeras laikā neesmu baigi šķirojis. Tagad vienīgi izdomāju, ka būtu labi izdomāt atšķirīgus nosaukumus. --FRK (diskusija) 21:42, 4 jūnijā, 2015 (EEST)