Diskusija:Depo (stacija)

Lapas saturs netiek atbalstīts citās valodās.
Vikipēdijas lapa

Gadījumā nav jāpārdēvē vienkārši par Depo vai, tā kā ir cita pamatnozīme, Depo (stacija)? Kā sarakstos, tā uz ēkas ir tikai Depo, kartēs ir visādi. Protams, tagadējais nosaukums ir informatīvāks. --ScAvenger 09:40, 2 janvārī, 2012 (UTC)

Attēlu parakstos, infokastē - "Zasulauka depo", raksta virsrakstā un ievaddaļā - "Zasulauka Depo". Kā ir pareizi? Šķiet, vajadzētu būt "depo" ar mazo burtu. --Zuiks 2015. gada 19. septembris, plkst. 14.45 (EEST)[atbildēt]

Kā jau augstāk rakstīju — drīzāk vajadzētu būt vienkārši Depo. Dzelzceļnieku dokumentos ir pieturas punkts Depo, uz būdas arī ir rakstīts DEPO. Ja runa ir par bijušo Zasulauka depo, kas tur ir blakus — tad, protams, ar mazo. --ScAvenger (diskusija) 2015. gada 19. septembris, plkst. 18.52 (EEST)[atbildēt]