Diskusija:Eņergija
Es pievienoju Eņergija lapai Enerģija (nozīmju atdalīšana), jo termini ir ļoti līdzīgi. Man nav būtisku iebildumu arī pret pašreizējo variantu, vienīgi vajag savest kārtībā starpviki saites, jo patlaban abām lapām tās ir identiskas. Lapai Eņergija noteikti vajag saiti uz krievu Энергия (значения), bet saite uz angļu Energy (disambiguation) būtu jāaizstāj ar Energia (disambiguation). Toties lapas Enerģija (nozīmju atdalīšana) pašreizējajai versijai vajag saiti gan uz krievu, gan angļu lapu. Ar pārējām valodām līdzīgi. --Marozols 18:12, 17 augustā, 2009 (UTC)
- Principā jau to raķeti un korporāciju arī jāsauc Energija - respektīvi nosaukuma transliterācija latīņu burtiem nevis latviskošana. --Kikos 19:00, 17 augustā, 2009 (UTC)
- Kāpēc nedrīkst latviskot?--Dainis 20:37, 17 augustā, 2009 (UTC)
- Tāpēc, ka tā liek valodas likumi. Rakstām Colgate nevis Kolgeit vai Colgeit. Krievu valoda nebūt nav izņēmums šinī ziņā. Jāzina tikai, kā transliterējami nosaukumi latīņu (ne latviešu) alfabēta burtiem. Ir vairākas sistēmas. Pēc pašas pareizākās (1995. gada sistēma - ANO noteikta un pašu krievu akceptēta sistēma) būtu Ènergija. Pēc idejas tā būtu jātransliterē arī sporta klubi u.c. nosaukumi, bet reāli ir mišungs baiss šajā ziņā. --Kikos 04:38, 18 augustā, 2009 (UTC)
- Apskatīju GOST_16876-71. Izrādās, ka krievi oficiāli pieņēmuši jaunāku standartu: ГОСТ 7.79-2000, kas iekļaujas arī ISO 9 kā ISO 9:1995. Pēc tā iznāktu, ka "энергия" jāraksta kā "ènergiâ" vai "e`nergiya". Tiešām, šeit ir liels mišungs. Tāpēc uzskatu, ka jālieto fonētiskās atveides princips, kā vietvārdu atveidei, kamēr latviešu valodā nav pieņemti kādi norādījumi, kā rakstāmi krievu valodas nosaukumi, t.i., noteikts, ka jālieto tāds vai tāds GOSTs. --Dainis 07:38, 18 augustā, 2009 (UTC)
- Ieteiktu pajautāt atbildīgām institūcijām. Fonētiskais atveides princips šeit neiederas (sk. Colgate). Varam tikai vienoties, kuru gostu izmantojam un kurās situācijās. Varētu būt sekojošs piegājiens: Tiem brendiem, kuriem paši krievi ir izveidojuši vai reģistrējuši preču zīmi latīņalfabēta burtiem, lietot to, kuriem nav - atveidot pēc kāda no GOSTiem. --Kikos 07:52, 18 augustā, 2009 (UTC)
- Apskatīju GOST_16876-71. Izrādās, ka krievi oficiāli pieņēmuši jaunāku standartu: ГОСТ 7.79-2000, kas iekļaujas arī ISO 9 kā ISO 9:1995. Pēc tā iznāktu, ka "энергия" jāraksta kā "ènergiâ" vai "e`nergiya". Tiešām, šeit ir liels mišungs. Tāpēc uzskatu, ka jālieto fonētiskās atveides princips, kā vietvārdu atveidei, kamēr latviešu valodā nav pieņemti kādi norādījumi, kā rakstāmi krievu valodas nosaukumi, t.i., noteikts, ka jālieto tāds vai tāds GOSTs. --Dainis 07:38, 18 augustā, 2009 (UTC)
- Tāpēc, ka tā liek valodas likumi. Rakstām Colgate nevis Kolgeit vai Colgeit. Krievu valoda nebūt nav izņēmums šinī ziņā. Jāzina tikai, kā transliterējami nosaukumi latīņu (ne latviešu) alfabēta burtiem. Ir vairākas sistēmas. Pēc pašas pareizākās (1995. gada sistēma - ANO noteikta un pašu krievu akceptēta sistēma) būtu Ènergija. Pēc idejas tā būtu jātransliterē arī sporta klubi u.c. nosaukumi, bet reāli ir mišungs baiss šajā ziņā. --Kikos 04:38, 18 augustā, 2009 (UTC)
- Kāpēc nedrīkst latviskot?--Dainis 20:37, 17 augustā, 2009 (UTC)
Sāc diskusiju par Eņergija
Diskusiju lapas ir vieta, kur dalībnieki var apspriest to, kā panākt, lai Vikipēdija ir vieta, kur informācija ir visprecīzākā. Tu vari izmantot šo lapu, lai uzsāktu diskusiju ar citiem, par to, kā uzlabot rakstu "Eņergija".