Diskusija:Fransisko Goja

Lapas saturs netiek atbalstīts citās valodās.
Vikipēdijas lapa

Ierosinu pārsaukt rakstu par Fransisko Goija kā tas angļiem un spāņiem (atstājot pilno vārdu pirmajā teikumā).

  • Manuprāt parasti jau latviski tā viņu saukā.
  • Skatoties, piemēram, kategoriju spāņu mākslinieki un lasot Fransisko Hosē de Goija i Lusientess vajag diezgan daudz iztēles, lai ieraudzītu, ka tas ir "parastais" Goija.
  • Ja tomēr rakstam garo nosaukumu, tad savukārt konsekvencei Djego Velaskesu jāpārsauc par Djego Rodrigess de Silva i Velaskess utt.

--Feens 23:20, 1 oktobrī, 2006 (UTC)

Es nosaucu rakstu tā, jo angļu un spāņu versijas atšķiras (attiecīgi "Fransisko Goija" un "Fransisko de Goija"), savukārt vācu Vikipēdijā (manuprāt, viskvalitatīvākajā vikipēdijā... :)) lietots mākslinieka pilnais vārds. Cik esmu novērojusi, dažkārt tiek lietots pilnais vārds un dažkārt ne – pateicoties pāradresācijām, tam nav lielas nozīmes.
Man nav iebildumu, rakstu var pārsaukt, vajag tikai izdomāt korektāko saīsinājuma formu. --Tail 18:56, 2 oktobrī, 2006 (UTC)
Vajadzētu šo rakstu pārsaukt uz īsāku formu. Izskatās, ka ir bijusi diskusija par to, bet nekas īsti līdz galam nav izdarīts. --Treisijs 21:12, 7 augustā, 2009 (UTC)
Tātad ir divi varianti Fransisko Goija vai Fransisko de Goija. Googlē meklējot 289:6 ir Fransisko Goija labā. --GreenZeb (diskusija) 21:18, 7 augustā, 2009 (UTC)

Nevis Goija, bet Goja!! Sk. spāņu atveides principus, līdzšinējās enciklopēdijas u.c.! —Šo komentāru pievienoja 81.198.1.59 (diskusijadevums).

Pilnīgi pareizi – Goja! Gan pēc atveides principiem, gan pēc līdzšinējās tradīcijas. Nav ko sēt kļūdas! AH