Diskusija:Frideriks Šopēns
Vai ir kaut viens nopietns avots latviešu valodā, kur būtu lietot "Frideriks"? --Kikos 17:48, 29 decembrī, 2011 (UTC)
`Frideriks` kopš sākta gala lietots mūzikas izglītības sistēmā, taču tā bija `mutvārdu folklora` - bērnu mūzikas skolām mācību grāmatu nebija. Tas pats bija vispārējā izglītībā (pamatskolām). No nopietniem avotiem varu minēt kļūdām pārbagāto, bet vienīgo Vispārējo mūzikas vēsturi I Nilsa Grīnfelda redakcijā (Rīga:Zvaigzne, 1984, 158 - 163), Latviešu padomju enciklopēdiju (saraksts 10-2 , Rīga:GER, 1988) un mācību grāmatu Mūzika 9. - 12. klasei (Ilma Grauzdiņa un Ēvalds Siliņš, Rīga:Zvaigzne ABC, 1998, 105 - 113). Nekādu nopietnāku avotu šajā jomā nav. Visos minētajos ir `Frideriks`.--JT 18:10, 29 decembrī, 2011 (UTC) Ir vēl Borisa Levika Ārzemju mūzikas literatūras tulkojums no krievu valodas, bet tā man nav. Stipri droši, ka tur arī bija `Frideriks`, kā viscauri ir krieviski rakstītās macībgrāmatās un monogrāfijās.--JT 18:14, 29 decembrī, 2011 (UTC)
- jā, Frideriks ir arī LPE, tas būtu ok. vienīgi turi ir Šopens nevis Šopēns. --Biafra 19:30, 29 decembrī, 2011 (UTC)
Jā, tas arī švankojas: poļi dažkārt raksta `Szopen` un izrunā `šopens`, bet franči un pasaule lieto tēva (un līdz ar to dēla) dabisko franču uzvārdu `Chopin` un saka `Šopēns` (nu, paši franči to galotni norij nazālā putrā, bet uzsvars skaidri uz otrās zilbes).--JT 20:00, 29 decembrī, 2011 (UTC) Tā Ārzemju mūzikas literatūra ir V. Galackas, bet latviski tulkota Jurija Kremļova monogrāfija--JT 20:00, 29 decembrī, 2011 (UTC) Frideriks ŠOPĒNS. R.: Liesma, 1966. 516 lpp.--JT 20:02, 29 decembrī, 2011 (UTC)
Sāc diskusiju par Frideriks Šopēns
Diskusiju lapas ir vieta, kur dalībnieki var apspriest to, kā panākt, lai Vikipēdija ir vieta, kur informācija ir visprecīzākā. Tu vari izmantot šo lapu, lai uzsāktu diskusiju ar citiem, par to, kā uzlabot rakstu "Frideriks Šopēns".