Diskusija:Japāna

Vikipēdijas lapa
Jump to navigation Jump to search

Meidzi vai Meidži?[labot pirmkodu]

Nu tad ir pasakiet, ka ir - Meidzi vai Meidži? Angļu valodas argumenti neder. --Feens 17:23, 24 martā, 2006 (UTC)

Līdz šim latviešu literatūrā lietots "Meidzi". Ja nekas pēdējā laikā nav mainījies, tad tā arī būs. --anonīms 09:06, 1 augustā, 2009 (UTC)

Jā, nesen saskāros ar līdzīgi problēmu, kad bja nepieciešams pārtulkot Iwo Jima, no sākuma domāju , ka Ivo Džima, bet pārskatot literātūru, secināju, ka Ivodzima, tātad šeit, manuprāt, vajadzēt Meidzi. --Lielais Rolands 17:28, 24 martā, 2006 (UTC)

Es arī zināju par Meidzi, bet cilvēks te izlaboja, tāpēc jautāju, varbūt kādas jaunas vēsmas latviešu valodā.--Feens 17:43, 24 martā, 2006 (UTC)
Japāņu valodā (hiraganā) ir "めいじ", ko viņi izrunā kā "Mēdži". Grāmatās latviešu valodā esmu vairāk manījis "Meidzi", (R.D.Kornvels Pasaules vēsture divdesmitajā gadsimtā, Zvaigzne ABC 1996) lai arī dažuviet ir bijis "Meidži". --Yyy 19:38, 24 martā, 2006 (UTC)
Nu un kā daram mēs?--Feens 20:45, 24 martā, 2006 (UTC)
Man liekas, ka "Meidzi" ir izplatītāks. -Yyy 05:19, 25 martā, 2006 (UTC)
Cik lasīts grāmatās par Japāņu, tur vispār nav tādu "č", "ž", "š" utt. --Zemgalietis 00:53, 20 martā, 2011 (UTC)

Budisms Japānā[labot pirmkodu]

Vai tas ir korekti teikt, ka Japāna pārņēma no Ķīnas budismu (šī reliģija ta radās Indijā)? Vismaz par budismu būtu jāsaka, ka tā to iepazina caur Ķīnu vai tas ienāca Japānā no Ķīnas. --Zemgalietis 08:45, 1 augustā, 2009 (UTC)

Ja tā labi padomā, tad Tev taisnība. Tulīt mēģināšu salabot. --Treisijs 08:48, 1 augustā, 2009 (UTC)
Ir korekti. Ķīnā pēc VI gs. attīstījā sava unikāla budisma skola "čaņ" (japāņu "dzen" ir šī hieroglifa izruna japāņu valodā) - pirmie budisma sludinātāji Japānā nāca no Ķīnas, visi japaņu dzen patriarhi studēt to devās uz Ķīnu. Lai būtu saprotamāk, lietošu analoģiju: Latvijas teritorijā kristietība ienāca (jeb senlatvieši pieņēma) no vācu zemēm (par pareizticību te nediskutēsim), tb tāpēc korektāk rakstīt, ka latvieši kristietību iepazina no vāciešiem, nevis caur vāciešiem no Tuvajiem Austrumiem, kur kristietība radusies. Līdzīgi ar japāņiem - pārņēma budisma tradīciju no Ķīnas (kuras mahajānas virzienam ar Indijā dominējošo theravādas virzienu jau pamatkoncepcijās visai ievērojamas atšķirības). --anonīms 09:06, 1 augustā, 2009 (UTC)
Tad tas būs dzenbudisms nevis budisms? --Zemgalietis 09:09, 1 augustā, 2009 (UTC)
Tas ir kā teikt "tas ir katolicisms, luterānisms, nevis kristietība". "Budisma" kā tāda nemaz nav - tas ir rietumnieku izdomāts termins, lai kaut kā vienā vārdā apzīmētu visus strāvojumus Āzijā, kuri savu izcelsmi saista ar Budu. ;) --anonīms 09:51, 1 augustā, 2009 (UTC)
Es jau tikai jautāju, vairāk par to, ko mums kultūrvēsturē mācīja vairs neatceros, tā kā mana kļūda/nezināšana. --Zemgalietis 10:01, 1 augustā, 2009 (UTC)

Wo, tā ir problēma![labot pirmkodu]

Lietotājs:Standfest ievietoja rakstā, ka sadaļa "Vēsture" ir autortiesību pārkāpums. Bet kā tagad noskaidrot, vai gadījienā šamējie (Latvijas Universitāte) nav paņēmuši no Vikipēdijas šo konkrēto tekstu. Ja šis teksts bija Vikipēdijā pirms viņi (LU) izveidoja to rakstu, tad jau tas nav autortiesību pārkāpums.--Treisijs 08:43, 1 augustā, 2009 (UTC)

Šis ir moments, kad kāds (Lietotājs:Andris) pievienoja Vēsturi (Andra veiktā izmaiņa). Viņš kopsavilkumā raksta, ka tas ir tulkots no en wiki.--Treisijs 08:47, 1 augustā, 2009 (UTC)
Wo, tā vairs nav problēma. Izņēmu to autortiesību pārkāpumu. Izskatās, ka LU no Vikipēdijas bija to tekstu panēmusi. --Treisijs 08:51, 1 augustā, 2009 (UTC)
Slinkā LU. :) Atvainojos par neskaidrības ieviešanu. ;) --Standfest 10:55, 1 augustā, 2009 (UTC)
Tāpēc jācenšas aizdomīgus tekstus pārbaudīt pēc iespējas ātrāk, jo pēc ilgāka laika ir grūti noskaidrot, kurš no kura ir kopējis (citām lapām jau nav hronoloģijas, kā mums). Par laimi, konkrēti šis nav tas gadījums :) --ScAvenger 22:48, 2 augustā, 2009 (UTC)

Wu Chinese[labot pirmkodu]

Tulkojot šo rakstu no angļu vikipēdijas, saskāros ar šādu terminu "en:Wu Chinese". Kā latviski šis dialekts tulkojas? Pagaidām iztulkoju kā "vu ķīniešu valoda".--Treisijs 11:15, 12 novembrī, 2009 (UTC)