Pāriet uz saturu

Diskusija:Katrīna, Velsas princese

Lapas saturs netiek atbalstīts citās valodās.
Vikipēdijas lapa

Man šķiet lielais vairums latvju tautas ir izlēmis saukt viņu par Katrīnu ~~Xil (saruna) 08:10, 1 maijā, 2011 (UTC)

93.lpp. arī šādu variantu piedāvā. Tad pārdēvējam?--FRK (runas/darbi) 08:12, 1 maijā, 2011 (UTC)
Tāda bija doma ;) turklāt es vakar aiz gara laika skatījos BBC un klausījos kā šie pa lielam izrunāja to ar a, nevis plato e ~~Xil (saruna) 08:14, 1 maijā, 2011 (UTC)
Labi, tad ja neviens tuvākajā laikā nebrēks (arī par vīru), tad būs jāspiež uz pogas "pārvietot".--FRK (runas/darbi) 08:15, 1 maijā, 2011 (UTC)
Es vakar lasīju en diskusijā par vīru, ka nav cita prinča Viljama, var arī atstāt, vienīgais mums vajadzētu vienoties par nosaukumiem šādiem rakstiem (ja pareizi atceros kāds iespītējās un uzmeta visu Zviedrija karaļnamu, tā, ka nosaukumā ir tikai priekšvārds) ~~Xil (saruna) 08:20, 1 maijā, 2011 (UTC)
Tās diskusijas bija šeit (sākās) un šeit.--FRK (runas/darbi) 08:24, 1 maijā, 2011 (UTC)
To sauc par diskusiju? :) Es piedāvātu pilnībā pārņemt angļu noteikumus t.i. likt nosaukumā X valsts karalis Y (vai Y, X karalis) utt. Jo man, ilgāk iedziļinoties tais titulos, sāk likties, ka tā būs pareizāk nekā lietot dinastijas nosaukumu (un tikai vārdu arī nevar lietot). Un ideja nelietot titulus pastāv arī en, bet visos citos jautājumos. Un vēl - nesaku, ka tā jādara, bet izskatās, ka gadījumos, kad bērni izmanto titulā tēva valdījuma nosaukumu to pareizāk tulkot būtu kā ``no`` - piemēram Čārlzs ir Velsas princis, bet viņa dēli ir prinči un, tā kā pirms kāzām viņiem savu titulu nebija, uz viņiem atsaucās kā uz ``no Velsas`` esošiem (teorētiski viņi varētu lietot rī kādu no tēva zemākajiem tituliem) ~~Xil (saruna) 09:10, 1 maijā, 2011 (UTC)

Sāc diskusiju par Katrīna, Velsas princese

Sākt diskusiju