Diskusija:Leģenda par Gendži
Kā būs pareizi? Leģenda par Gendzi? Leģenda par Gendži? Stāsts par Gendži? Vai nosaukums Leģenda par Gendzi jau nostiprinājies? Vai kāds valodu eksperts varētu atsaukties?
Neesmu IPA meistars bet 'dzi' man neskan pareizi. Patlaban nedzīvoju Latvija. Tomēr, divus gadus Japānā, Tokijas izloksnē, mācījos šo valodu (no grāmatām, kas rakstītas amerikāņu studentiem). Neatceros dzirdam zilbes skaņas 'dzi' vai 'zi' (bet 'dži' un 'ši').
Viki lapās pamanīju Džudo, Fudži un Fudzi, un aizdomājos, kā būs ar japāņu tempļu nosaukumiem, piemāram: Eiheidzi vai Eiheidži?
Otrkārt, par "leģendu". "Monogatari" tulkojumā ir drīzāk stāsts, garš stāsts, "stāstījuma gabals". (Skatieties wiki en: monogatari).
Ko darīt? Rakstu gribētu drīz pabeigt. Paldies. --IndulisMX (diskusija) 00:51, 17 aprīlī, 2012 (UTC)
Sāc diskusiju par Leģenda par Gendži
Diskusiju lapas ir vieta, kur dalībnieki var apspriest to, kā panākt, lai Vikipēdija ir vieta, kur informācija ir visprecīzākā. Tu vari izmantot šo lapu, lai uzsāktu diskusiju ar citiem, par to, kā uzlabot rakstu "Leģenda par Gendži".