Diskusija:Mākoņu veidu uzskaitījums

Lapas saturs netiek atbalstīts citās valodās.
Vikipēdijas lapa

Godīgi sakot, konkrēts bardaks ir ar tiem mākoņiem :( Vajadzētu vismaz pieturēties pie latviskās terminoloģijas no Akadēmiskās terminu datubāzes, t.i., konsekventi rakstīt spalvmākoņi, gubmākoņi, slāņmākoņi; tas attiecas arī uz rakstu Mākoņi un topošajiem sīkajiem rakstiem. --ScAvenger 22:01, 13 jūnijā, 2009 (UTC)

Mākoņu pamatveidi[labot pirmkodu]

A grupa (augstie mākoņi)[labot pirmkodu]

  • Cirrus (Ci) – Spalvu mākoņi (spalvmākoņi)
    • Cirrus filosus, Ci fil (tagad Cirrus fibratus, pārbaudīju šeit) - šķiedrveidīgie spalvmākoņi
    • Cirrus uncinus, Ci unc - āķveidīgie spalvmākoņi
    • Cirrus densus, Ci den - biezie spalvmākoņi
    • Cirrus nothus, Ci not - negaisa jeb neīstie spalvmākoņi
  • Cirrocumulus (Cc) – Spalvu gubu mākoņi (spalvu gubmākoņi)
  • Cirrostratus (Cs) – Spalvu slāņu mākoņi (spalvu slāņmākoņi)
    • Cirrostratus nebulosus, Cs neb - miglasveidīgie spalvu slāņmākoņi
    • Cirrostratus filosus, Cs fil - šķiedrveidīgie spalvu slāņmākoņi

B grupa (vidējie mākoņi)[labot pirmkodu]

  • Altocumulus (Ac) – Augstie gubu mākoņi (augstie gubmākoņi)
    • Altocumulus translucidus, Ac trans - caurspīdīgie augstie gubmākoņi
    • Altocumulus opacus, Ac op - necaurspīdīgie (biezie) augstie gubmākoņi
    • Altocumulus castellatus - tornīšu (pils?) veida augstie gubmākoņi
    • Altocumulus floccus - piciņu veida augstie gubmākoņi
  • Altostratus (As) – Augstie slāņu mākoņi (augstie slāņmākoņi)
    • Altostratus translucidus, As trans - caurspīdīgie augstie slāņmākoņi
    • Altostratus opacus, As op - necaurspīdīgie (biezie) augstie slāņmākoņi
    • Altostratus praecipitans, As praec - augstie slāņmākoņi, kas dod nokrišņus

C grupa (zemie mākoņi)[labot pirmkodu]

  • Stratus (St) – Slāņu mākoņi (slāņmākoņi)
    • Fractostratus vai Stratus fractus, Fs - saraustītie slāņmākoņi
  • Stratocumulus (Sc) – Slāņu gubu mākoņi (slāņu gubmākoņi)
    • Stratocumulus translucidus, Sc trans - caurspīdīgie slāņu gubmākoņi
    • Stratocumulus opacus, Sc op - necaurspīdīgie (biezie) slāņu gubmākoņi
    • Stratocumulus vesperalis, Sc vesp - vakara slāņu gubmākoņi
    • Stratocumulus cumulogenitus, Sc cug - slāņu gubmākoņi, kas izveidojušies no gubmākoņu virsotnēm
    • Stratocumulus castellatus - tornīšu (pils?) veida slāņu gubmākoņi
  • Nimbostratus (Ns) – Slāņu lietus mākoņi (lietus slāņmākoņi)
    • Fractonimbus, Fn - saraustītie lietus slāņmākoņi

D grupa (vertikālās attīstības mākoņi)[labot pirmkodu]

  • Cumulus (Cu) – Gubu mākoņi (gubmākoņi)
    • Cumulus humilis - zemie jeb laba laika gubmākoņi
    • Cumulus mediocris - vidējie gubmākoņi
    • Cumulus congestus (TCu) - lielie spēcīgie gubmākoņi
    • Cumulus fractus jeb Fractocumulus - saraustītie gubmākoņi
    • Cumulus pileus - cepures veida gubmākoņi
  • Cumulonimbus (Cb) – Gubu lietus mākoņi (negaisa) (gubu lietusmākoņi); arī negaisa vai gāzienveida nokrišņu mākoņi
    • Cumulonimbus calvus (Cb calv.) - gubu lietusmākoņi ar gludu jeb kailu virsotni (plikgalvainie) tā pēc Zirnīša; ierosinu saukt par plikgalvainajiem gubu lietusmākoņiem
    • Cumulonimbus incus (Cb inc.) - laktas veida mākoņi
    • Cumulonimbus, Mammatus - maisveidīgie jeb tesmeņveidīgie mākoņi
    • Cumulonimbus capillatus, Cb cap - gubu lietusmākoņi ar šķiedrainu virsu (matainie)
  • Pyrocumulus – vulkāna izvirduma vai meža ugunsgrēka mākonis??? varētu īsāk - izvirduma vai ugunsgrēka mākoņi

Citi mākoņu veidi[labot pirmkodu]

Cik atceros no "Zvaigžņotās Debess" žurnāliem, tur bija perlamutra mākoņi. --ScAvenger 22:45, 13 jūnijā, 2009 (UTC)
  • Undulatus, und - viļņveidīgie mākoņi; sastop gandrīz visiem pamattipiem
  • Lenticularis, lent - lēcveidīgie mākoņi; novēro spalvu gubmākoņiem, augstajiem gubmākoņiem, slāņu gubmākoņiem
  • Fumulus, fum - dūmaka; var būt no slāņu līdz spalvu mākoņu augstumam
  • Cumuliformis, cuf - gubveidīgie mākoņi; var būt visos augstumos


Komentāri[labot pirmkodu]

Nepatīk man tie salikteņi no sērijas Spalvmākoņi un Gubmākoņi Cik esmu dzirdējis un lasījis meteorologus (varētu arī kādam no viņiem pajautāt) tad šie nosaukumi latviski pareizi ir atdalāmi. --Digital1 [uzrunāt] 22:30, 13 jūnijā, 2009 (UTC)

Zirnīša grāmatā un Laikapstākļu avīzē arī ir atdalīti, tomēr Zirnīša/Ozolas grāmata ir dikti veca, bet tematiskā avīze "nenopietna". Hidrometeoroloģijas terminu vārdnīca, uz ko atsaucas tā akadēmiskā datubāze, laikam būs visnopietnākais avots. Un 2007. gada pareizrakstības vārdnīcā arī ir tie paši salikteņi. Ja ir pazīstami meteorologi, tiešām derētu pakonsultēties. Pats par sevi, pāradresācijām jābūt. --ScAvenger 22:43, 13 jūnijā, 2009 (UTC)

Princips[labot pirmkodu]

Nu aptuveni pārtaisīju to navigācijas veidne. Mākoņi un Mākoņu veidu uzskaitījums būs jāsinhronizē. Romān vai arī citiem, kas ķersies klāt. Mana doma ir tāda, ka vajag rakstus sistematizēt tā, lai vienkāršam lasītājam būtu vienkāršāk uztvert informāciju. Piemēram:

Kurā ir uzskaitītas visas (Ci) apakšklases:

Veidne:Mākoņu veidi vajag tikai norādīt pamattipus un dziļāk iekšā jau var sākt izvērsties, ja ir vēlme. --Digital1 [uzrunāt] 01:38, 14 jūnijā, 2009 (UTC)

Man jau te sāk izskatīties šādi:
  • 1) Apvienot mākoņu uzskaitījumu ar rakstu Mākoņi, atstājot no uzskaitījuma vien pāradresāciju uz rakstu mākoņi. Jo rakstā jau lielākā daļa ir pieminēta, atliek tikai papildināt un varbūt veidot sadaļu "veidi", kur tad visu uzskaitīt, un pat varbūt papildināt no angļiem lai nav tā ka 2/3 raksta ir saraksts un praktiski bez info.
  • 2) Veidnē jābūt tikai mākoņu pamatveidiem, nevis no katra veida vēl pa 10 mākoņiem, citādi tur apjukt var. Pat angļi sev norāda tikai pusi no visa kam jābūt, tur viņiem uzskaitījumā puse ir sarkanas saites. Veidnei ar jāizskatās kompaktākai un zilākai.
  • 3) Bez pāradresācijām mums neiztikt. Laikam būs jāpieņem kā būs - gubumākoņi vai gubu mākoņi. Dažādās grāmatās ko esmu lasījis, raksta gan tā gan tā. Kā katram labāk patīk. Laikam pat nav vienota nosaukuma, tāpēc katrs ko grib to dara, bet mums būtu jāvienojas lai nav vieni mākoņi kopā, citi širti.
  • 4) Lielas neskaidrības ar negaisa mākoņiem. Pajautāju draugos d/b grupā Raitim Sametim kā tos lai nosauc latviski, piem. "Wall cloud" ir "sienas mākonis". Interesanti ka tiem pat nav latīniskā nosaukuma. Laikam būs pilnīgi burtiski jātulko tie Arcus, Roll, Shelf, Funnel, Pileus, jo tiem nav latīņu nosaukuma. Rakstīt angļu nosaukumu arī nav labi. Un diez vai tādus būs viegli atrast visādās datubāzēs. Nezinu ko teikt šajā sakarā. --Romāns Kolduns 08:02, 14 jūnijā, 2009 (UTC)
Būtu jāraksta tā, kā ir pareizrakstības vārdnīcā, t.i., nevis gubumākoņi vai gubu mākoņi, bet gubmākoņi. Pileus ir latīņu vārds - es jau rakstīju, ka tas ir cepures veida mākonis. Angļu nosaukumus, kam nav oficiālu terminu, būs tiešām jātulko burtiski. --ScAvenger 08:10, 14 jūnijā, 2009 (UTC)
Piekrītu Romān par visu ko rakstīji. Vienīgi vēlos piebilst, ka par pamatu vajadzētu ņemt rakstu Mākoņi un iepludināt tajā info no Mākoņu veidu uzskaitījums. Par navigācijas veidni arī piekrītu - es tur nedaudz padarbojos un tagad viņa ir daudz maz tāda, kādai vajadzētu būt. Par latviskojumiem - manuprāt vispareizākais variants būtu ķerties pie rakstu sortēšanas un pareizos nosaukumus atstāt uz vēlāku - lai var izdiskutēt, bet rakstus jau var sākt kārtot. Viena lieta gan - vārdu gubmākoņi, ja godīgi, es (cilvēks kurš ir ļoti dziļi meteoroloģijā lielu daļu sava apzinīgā mūža) šādu vārda versiju dzirdu pirmo reizi, tādēļ šo jautājumu es noskaidrošu pats. --Digital1 [uzrunāt] 08:25, 14 jūnijā, 2009 (UTC)
Godīgi sakot, man arī labāk patīk gubu mākoņi (bet ne gubumākoņi - tāds saliktenis oficiāli nekur neparādās). Tie gubmākoņi figurē divos visnotaļ nopietnos avotos, tomēr tas nenozīmē, ka būtu aizliegts izmantot "nesalikteni" gubu mākoņi. Bet ir viena cita lieta - apakštipu nosaukumos jau tā ir padaudz vārdu un labāk skan 3 vārdi terminā necaurspīdīgie slāņu gubmākoņi, nekā 4 - necaurspīdīgie slāņu gubu mākoņi. Turklāt, ja lieto salikteni, tad ir skaidrāks, kura īpašība ir primārā, t.i. tas ir slāņu veida gubmākonis, nevis vienlaicīgi slāņu un gubu mākonis. Bet tas tā, filozofijai - svarīgāk ir noskaidrot, kā tulkosim tos latīņu un angļu nosaukumus. Lai nesanāktu visādi "spalvu spalvainie mākoņi" :) --ScAvenger 08:50, 14 jūnijā, 2009 (UTC)
Var jau darīt tā, ka salikteņos izmanto gubmākonis (ārprāts kā man viņš nepatīk) bet vienkāršs mākonis būs Gubu mākonis (kā tu pats teici - uzsvars uz galveno). Es arī pastaigāju pa netu un gubmākonis ir TIKAI divos saitos letonika un akadēmiskā terminu datubāze - rodas tāda sajūta, ka tas ir pāris garlaikotu valodnieku dzemdējums! Bet tos visus ruļļus un pārējos zvērus varētu samest vienā vietā (kaut vai te) un lai katrs izvirza savu versiju vai atradumu par latvisko versiju un tad arī skatīsimies kas sanāk. --Digital1 [uzrunāt] 08:57, 14 jūnijā, 2009 (UTC)

Klasifikācija[labot pirmkodu]

Šeit var apskatīt mākoņu klasifikācijas principus skaidrā un saprotamā formā. --ScAvenger 20:03, 14 jūnijā, 2009 (UTC)