Diskusija:T.A.T.u.

Lapas saturs netiek atbalstīts citās valodās.
Vikipēdijas lapa

Albumu nosaukumu tulkošana[labot pirmkodu]

Atsaucoties uz Zemgalieša pieprasījumu. Albumu nosaukumus būtu ieteicams tulkot ne tikai krievu valodā, bet arī angļu. Protams, tas nav obligāti un lieākā daļa (tai skaitā es) to pārsvarā nedara. Šajā rakstā nosaukumus krievu valodā varētu arī rakstīt ar manā uztverē ķīniešu hieroglifiem līdzīgajiem simboliem, jo, ja nemaldos, tad krievu valoda izmanto to pašu Unicode sistēmu, ko latviešu valoda, bet angļu valodā un dažās citās valodās, kur speciālās zīmes nelieto, raksta nekirlicā. --GreenZeb (diskusija) 15:49, 1 oktobrī, 2009 (UTC)

Par ko tu runā? Es prasīju, kāpēc iekavās nav nosaukuma tulkojums latviešu valodā, ja vien nedomā, ka latīņu burtiem rakstīts teksts neskaitās vairs svešvaloda. Tīri kazuistiski šeit ir pieņemta prasība, ka svešvalodā dotam nosaukumam iekavās pēc tā jābūt tulkojuma uz latviešu valodu. --Zemgalietis 17:17, 1 oktobrī, 2009 (UTC)
Neliekas gan, ka kādu līdz šim tas ir satraucis: The Immaculate Collection (albums). Pieņemsim, ka man par angļu valodu nav ne mazākās poņas... ko nu? --Kikos 17:24, 1 oktobrī, 2009 (UTC)
Ko nu, aizvāksi varbūt tad no uzlabojamajiem rakstiem tos, kur nav tulkojuma? Tas pats uz filmām utt.? --Zemgalietis 17:35, 1 oktobrī, 2009 (UTC)
Jūs to man sakāt? Man liekas, ka es jau teicu, ka es atbalstu albumu tulkošanu latviešu valodā arī no angļu valodas. Par filmu nosaukumiem man domas gan ir savādākas - tāpat kā jebkura darba nosaukumiem (piemēram, dziesmām) to tulkojumu nevajadzētu likt kā vikipēdijas raksta galvenajam nosaukumam ne tikai principa pēc, bet arī dēļ tā, ka filmas un gleznas katrs tulkotājs tulko kā grib, protams, šeit ir arī vēsturiskā pieredze, ka filmu un grāmatu uztverei pati svarīgākā ir valoda, tāpēc iztulkotiem nosaukumiem ir bijusi prioritāte nevis oriģināliem. Bet labi, tas nav pa tematu, man vienkārši vajadzēja izteikties par filmu tulkojumiem, bet jebkurā gadījumā jebkam, kas ir svešvalodā, vajadzēju šajā vikipēdijā tulkojumu latviski. --GreenZeb (diskusija) 18:57, 1 oktobrī, 2009 (UTC)
Man šķiet, ka pārprati. Ir pie uzlabojamajiem rakstiem vairāki raksti, kur, piemēram, pie aktiera filmogrāfijas ir filmu nosaukumi angļu valodā, bet iekavās vajagot aiz tiem arī dot latvisko nosaukumu. Tur tā problēma, kāpēc tas ir vajadzīgs vienos rakstos, bet citur ne? --Zemgalietis 20:58, 1 oktobrī, 2009 (UTC)
Albumu nosaukumus jau nu nav jātulko, par filmām gan piekrītu. --Krishjaanis 06:56, 2 oktobrī, 2009 (UTC)