Veida—Džailsa sistēma
Izskats

Veida—Džailsa sistēma ir ķīniešu valodas transkripcijas sistēma, kas tika ņemta par pamatu ķīniešu vārdu pierakstam līdz 20. gadsimta vidum un dažkārt tiek lietota vēl mūsdienās. Veida—Džailsa sistēmu 1859. gadā izveidoja Tomass Frānsiss Veids (Thomas Francis Wade). 1892. gadā Herberts Alens Džailss (Herbert Allen Giles) publicēja ķīniešu-angļu vārdnīcu, kurā izmantoja T. F. Veida transkripciju ar nelieliem labojumiem. Līdz pat 20. gadsimta vidum tā bija vienīgā ķīniešu valodas transkripcija visās anglofonajās zemēs. Tagad to nomainījusi piņjiņa sistēma, bet Taivānā — arī uzvārdu un personvārdu pierakstos.[1]
Atsauces
[labot | labot pirmkodu]Literatūra
[labot | labot pirmkodu]- Jeļena Staburova. Kiņiešu valodas īpašvārdi un to atveide latviešu valodā: Teorētiskie un praktiskie aspekti. Riga : "Jaņa Rozes apgads", 2006. 71. lpp. Arhivēts no oriģināla, laiks: 2024. gada 28. februārī. Skatīts: 2024. gada 1. martā.
- Jeļena Staburova. Kiņiešu personvārdu atveide latviešu valodā: elektronisks izdevums. Riga : "Latviešu valodas aģentūra", 2019. 87. lpp. Arhivēts no oriģināla, laiks: 2023. gada 18. jūnijā. Skatīts: 2024. gada 1. martā.
- Dennis K. Yee. «Comprasion of Pinyin and Wade-Giles Romanizations». In John De Francis. Chinese romanization self-study guide (angļu). Honolulu : The University Press of Hawaii, 2019. 40. lpp. ISBN 9780824881269.
- Гальцев И.Н. «Английская традиционная транскрипция». In Сердюченко Г.П. Введение в изучение китайского языка. Veidne:М. : Издательство литературы на иностранных языках, 1962.
Ārējās saites
[labot | labot pirmkodu]
Vikikrātuvē par šo tēmu ir pieejami multivides faili. Skatīt: Veida—Džailsa sistēma.
- Encyclopædia Britannica raksts (angliski)