Diskusija:Gimalajiešu lācis
Maldinoša pāradresācija. Termins Gimalajiešu lācis radies no kādas padomju laiku cirka afišas, kurā tika aicināts cilvēkus nākt uz no Krievijas atbraukuša cirka viesizrādēm un kā izrādes nagla bija reklamēts Gimalajiešu lācis. Mūsdienās ar šo terminu neapzīmē Himalaju lāci, bet gan tiešus pārnesumus no citām valodām un neprofesionālu tulkojumu, kurā rupji pārkāptas svešvārdu latviskošanas tradīcijas. Labprāt uzrakstītu šo rakstu, bet pat LETA datu bāzē neatradu šī stāsta pilno versiju.--Riharcc 11:38, 1 aprīlī, 2009 (UTC)
- Jā, pāradresāciju gan Kikos tādu interesantu uztaisījis. Lai gan Gimalajiešu lācis ķa tāds pelnījis rakstu, jo tas ir diezgan populārs termins tautu draudzības plašajam spektram. --Krishjaanis 11:45, 1 aprīlī, 2009 (UTC)
- Uztaisīju ar domu pēčāk uzrakstīt atsevišķu rakstu, bet problēmas ar autentiskiem avotiem. Varbūt pāradresēt uz Īpašvārdu atveidošana? --Kikos 11:49, 1 aprīlī, 2009 (UTC)
- Es aizrakstīju uz Valsts valodas centru ar lūgumu pēc sīkākas informācijas. Ja viņi atbildēs - uztaisīšu šo rakstu. Es domāju, ka drīzāk pagaidām dzēst ārā.--Riharcc 12:09, 1 aprīlī, 2009 (UTC)
- Jāņa Kušķa grāmatās nevar kaut ko atrast? --ScAvenger 12:14, 1 aprīlī, 2009 (UTC)
- Jā, labs. derētu arī Germans Geļmgolcs redirektu uztaisīt :)) 1. aprīlis kā nekā 00Gaujmalnieks 12:17, 1 aprīlī, 2009 (UTC)
- Jāņa Kušķa grāmatās nevar kaut ko atrast? --ScAvenger 12:14, 1 aprīlī, 2009 (UTC)
- Es aizrakstīju uz Valsts valodas centru ar lūgumu pēc sīkākas informācijas. Ja viņi atbildēs - uztaisīšu šo rakstu. Es domāju, ka drīzāk pagaidām dzēst ārā.--Riharcc 12:09, 1 aprīlī, 2009 (UTC)
- Uztaisīju ar domu pēčāk uzrakstīt atsevišķu rakstu, bet problēmas ar autentiskiem avotiem. Varbūt pāradresēt uz Īpašvārdu atveidošana? --Kikos 11:49, 1 aprīlī, 2009 (UTC)
- Islandes pārdēvēšana par Īslandi, kas neatbilst latviešu valodas likumiem...kas tā raksta? Kāds no Dienas štata žurnālistiem vai tv/avīžu ekspertiem? --Kurlandlegionar 15:49, 18 jūnijā, 2009 (UTC)
No citāta sākuma nogriezi "tiek uzskatīta". Uzskati, kā zināms var būt dažādi. To raksta
- "Literāts, tulkotājs no islandiešu valodas Dens Dimiņš: Latviešu valodas ekspertu komisija radījusi nevajadzīgas jukas, mainot šīs valsts nosaukuma rakstību latviski. ...nav nekāda īslande, un nav arī garlande. Valodniekiem vienkārši nav ko darīt." (Diena, 24.09.2008)
+ arī lasītāju vēstule, kam protams, daudz mazāka autoritāte kā tulkotājam un i/īslandiešu valodas pratējam:
- Diena 13.11.2008 - "Un pēdējais dižākais "sasniegums" latviešu rakstībā, kas guvis pat cienījamu valodnieku komisijas atbalstu. Piepeši Islande kļuvusi par Īslandi. Jūsu laikrakstā bija publicēts ļoti argumentēts speciālista viedoklis pret šādu nepamatotu rakstību. Pilnīgi pievienojoties viņa iebildumiem, no savas puses varu piebilst, ka islandiešu valodā uzsvars parasti tiek likts uz pirmās zilbes — tāpat kā latviešu valodā. No tā tad, iespējams, radies šis "gimalajiešu lācis". Sekojot šādai loģikai, mums būtu jāraksta Īkšķile, Īrlava, Īzvalta utt. Un galu galā rosīgie valodas modernisti taču varēja iet vēl tālāk un rakstīt Īszeme. Paraugs latviešu valodā jau ir — Taizeme.". Ja jau tas ir pieņemts oficiāli, acīmredzot, galvenajiem valodniekiem ir citāds viedoklis. Ja šis nepatīk - varat to teikumu dzēst ārā, bet tas nemainīs faktu, ka ir tāds uzskats no speciālistu puses.--Riharcc 18:51, 18 jūnijā, 2009 (UTC)
- Es jau nesaku, ka jāņem ārā, bet vienkārši tas ļoti plaši. Varbūt var noformulēt kā savādāk. Problēma jau tāda, ka mūsu dārgajā Latvijā demagoģija ir pacelta gandrīz vai vienīgās izteiksmes līmenī. Nu, piemēram, Dens Dimiņš neanalizē pamatojumu, kurš pavisam noteikti, ka bija, grozot šī vārda izrunu. Tiek vienkārši paziņots, ka valodniekiem nav ko darīt. Otrajā gadījumā vienkārši tiek aizpildīta telpa ar absurdismiem, ar kuru palīdzību atkal tiek "pierādīts", ka valodniekiem nav ko darīt. Varbūt neesmu pareizs latvietis, bet man atklāti sakot nekādi tas nerausta, Islande vai Īslande. Tāpat taču tu nerauc pieri, kad cilvēki lieto Rjazaņa. Ar mīksto Ŗ var iztikt bez tā "j", tobiš rakstīt Ŗazaņa. Diemžēl okupācijas laiks mums vairs neļauj izrunāt to ŗ tā kā to vajadzētu. Varbūt var tiešām kā savādāk noformulēt, jo nu izklausās, ka valodniekiem nav ko darīt... Ko par šo domā Kikos? --Kurlandlegionar 19:28, 18 jūnijā, 2009 (UTC)
- Man arī pilnīgi vienalga - i vai ī, ja rodas idejas, kā to noformulēt savādāk - droši rīkojies. Otro citātu ieliku kā atsauci uz rakstu, kuru nevarēju atrast (LETAS meklētājs ir vienkārši "lielisks"). Varbūt var uzrakstīt, ka pretēji valodniekiem (t.i., tikai to valodnieku vairākumam, kas piedalījās ī ieviešanā), pastāv arī viedoklis, ka tas ir Gimalajiešu lācis.... vai kā tamlīdzīgi... --Riharcc 05:45, 19 jūnijā, 2009 (UTC)
- Es jau nesaku, ka jāņem ārā, bet vienkārši tas ļoti plaši. Varbūt var noformulēt kā savādāk. Problēma jau tāda, ka mūsu dārgajā Latvijā demagoģija ir pacelta gandrīz vai vienīgās izteiksmes līmenī. Nu, piemēram, Dens Dimiņš neanalizē pamatojumu, kurš pavisam noteikti, ka bija, grozot šī vārda izrunu. Tiek vienkārši paziņots, ka valodniekiem nav ko darīt. Otrajā gadījumā vienkārši tiek aizpildīta telpa ar absurdismiem, ar kuru palīdzību atkal tiek "pierādīts", ka valodniekiem nav ko darīt. Varbūt neesmu pareizs latvietis, bet man atklāti sakot nekādi tas nerausta, Islande vai Īslande. Tāpat taču tu nerauc pieri, kad cilvēki lieto Rjazaņa. Ar mīksto Ŗ var iztikt bez tā "j", tobiš rakstīt Ŗazaņa. Diemžēl okupācijas laiks mums vairs neļauj izrunāt to ŗ tā kā to vajadzētu. Varbūt var tiešām kā savādāk noformulēt, jo nu izklausās, ka valodniekiem nav ko darīt... Ko par šo domā Kikos? --Kurlandlegionar 19:28, 18 jūnijā, 2009 (UTC)
Sāc diskusiju par Gimalajiešu lācis
Diskusiju lapas ir vieta, kur dalībnieki var apspriest to, kā panākt, lai Vikipēdija ir vieta, kur informācija ir visprecīzākā. Tu vari izmantot šo lapu, lai uzsāktu diskusiju ar citiem, par to, kā uzlabot rakstu "Gimalajiešu lācis".