Diskusija:Kims Čonins

Lapas saturs netiek atbalstīts citās valodās.
Vikipēdijas lapa

Nesaprotu, kas tā par rusifikāciju -> Kims Čonins. Oriģinālvalodā ir Kim Jong Un, lietuviešu valodā ir Kim Džongunas. Ierosinu mainīt uz Kims Džonguns.—Šo komentāru pievienoja 91.105.76.59 (diskusijadevums).

Oriģinālvalodā ir 김정은. Un kādā sakarā te rusifikācija? --Kikos (diskusija) 07:04, 4 janvārī, 2013 (UTC)

김정은 atbilstoši ar latīņu burtiem sanāktu pierakstīt Gim Jeong Eun, bet attiecīgi to izrunā kā Kim Džong Un Nesaprotu, no kurienes izvilkts, ka Kims Čonins. Vienīgais minējums, ka no atsevišķām slāvu valodām kā krievu (Ким Чен Ын) un ukraiņu (Кім Чен Ин)

Arī latviešu ziņu lapas izmanto minēto latviskojumu, ko pieminēju sākumā: http://news.lv/BNS/2012/04/15/Kims-Dzonguns-sava-pirmaja-publiskaja-uzruna-slavina-Ziemelkorejas-militaras-spejas http://www.delfi.lv/news/world/other/ziemelkorejas-iedzivotaji-piemin-kimu-ceniru-ar-triju-minusu-klusuma-bridi.d?id=42016538 http://www.tvnet.lv/zinas/arvalstis/447030-ziemelkoreja_masu_seras_gads_kops_lidera_naves—Šo komentāru pievienoja 91.105.76.59 (diskusijadevums).

Vai ar šo rakstu iepazināties? --Kikos (diskusija) 20:47, 5 janvārī, 2013 (UTC)
Jā, iepazinos, bet, ja nav noslēpums, no kurienes tā atveidošanas tehnika ir ņemta?—Šo komentāru pievienoja 91.105.76.59 (diskusijadevums).
Kopējie nosacījumi (metodika) par citvalodu īpašvārdu latviskošanu ir publicēti vairākos izdevumos pēdējo 50 gadu laikā. Konkrēti korejiešu valodas atveidošanas nosacījumi ir ņemti no Jāņa sētas metodiskajiem norādījumiem korejiešu toponīmu atveidošanai. Par personvārdu atveidošanu mulsinošs var būt viens aspekts, respektīvi - nebalsīgais "č" vārda sākumā, neskatoties uz to, ka oriģinālajā (korejiešu) izrunā it kā uzrādās [dʒ] (izrunājot kopā ar uzvārdu šī skaņa atrodas otrajā zilbē). Latviskojot, tiek pieņemts, ka vārds veido atsevišķu vienību un vienmēr tiek atveidots kā atsevišķs (arī korejiski vārds tiek lietots atsevišķi un tad sākas ar nebalsīgo) - tātad sākas ar pirmo zilbi, kurai jāsākas ar nebalsīgu līdzskani. Tas pats attiecas arī uz vietvārdiem, kas sastāv no vairākiem atdalītiem vārdiem. --Kikos (diskusija) 13:00, 6 janvārī, 2013 (UTC)

Manuprāt, visloģiskākais būtu Kims Čenuns. Tas tomēr ir vispārpieņemtais veids kā šis cilvēks vienmēr latviešu valodā tiek saukts. Ir paņemta tēva vārda sakne Čen(irs) un pievienota galotne uns. Kims Čonins tiešām ir no krievu valodas, bet Džonguns būtu no angļu. Domāju, ka jālatvisko tāpat kā tēva vārds un jāraksta Čenuns. - L-Nx (diskusija) 2016. gada 27. maijs, plkst. 13.42 (EEST)[atbildēt]

Čonins vs. Čenirs[labot pirmkodu]

Cik saprotu, tēvam un dēlam vārds sākas ar 정 (Chŏng/Jeong). Tad kāpēc viens ir Čenirs un otrs ir Čonins? --SpeedKing (runāt  · devums) 23:54, 19 aprīlī, 2015 (EEST)