Diskusija:Trickle down ekonomikas teorija

Lapas saturs netiek atbalstīts citās valodās.
Vikipēdijas lapa

@LaughingNx:, kur tiek lietots šāds latviskais termins? Derētu atsauci. @ScAvenger: kā ar vārdnīcām? --Papuass (diskusija) 2016. gada 15. jūlijs, plkst. 16.34 (EEST)[atbildēt]

@Papuass: nezināju, kā tulkot, bet, kad meklēju google, atradu pāris vietas, kur tā bija rakstīts (tikai komentāros), ka ekonomika nopil, runājot par Trickle-down. Bet tagad atradu, ka ES oficiālais vēstnesis latviešu valodā raksta Trickle down slīprakstā un netulkojot. Varbūt pārvietot uz " Trickle-down ekonomikas teorija "? --L-Nx (diskusija) 2016. gada 15. jūlijs, plkst. 17.02 (EEST)[atbildēt]
Komentāri, protams, nav īsti autoritatīvs avots. "Trickle-down ekonomikas teorija" būtu laikam labāks risinājums. --FRK (diskusija) 2016. gada 15. jūlijs, plkst. 18.55 (EEST)[atbildēt]
Manas vārdnīcas par šo klusē :) --ScAvenger (diskusija) 2016. gada 15. jūlijs, plkst. 19.04 (EEST)[atbildēt]
Šur tur ir minēta ”lejup plūstošā ekonomika”. — Zuiks 2016. gada 15. jūlijs, plkst. 19.15 (EEST)[atbildēt]
Tas jau izklausās labāk... --ScAvenger (diskusija) 2016. gada 15. jūlijs, plkst. 19.16 (EEST)[atbildēt]
Es tādu tulkojumu atradu tikai šeit un tas ir komentārs... --L-Nx (diskusija) 2016. gada 15. jūlijs, plkst. 19.23 (EEST)[atbildēt]