Diskusija:Turcijas pilsētu uzskaitījums

Vikipēdijas lapa
Jump to navigation Jump to search

Pie provincēm sarkanu saišu nevajadzētu būt. Savulaik uztaisīju visas Turcijas provinces. Cita lieta, ka varbūt tās ir kļūdaini latviskotas. Vēl varētu būt diskusija par to, vai Turcijas administratīvās vienības vajadzētu latviskot kā province (saprotamāk) vai ils (tuvu oriģinālam). --Feens 15:32, 7 februārī, 2008 (UTC)

Latviskots pareizi, vienkārši vairākās vietās ir norādītas nevis provinces, bet citas pilsētas. --Juris Yunuş Tiltiņš 18:14, 7 februārī, 2008 (UTC)
Tagad pamanīju, ka daži provinču nosaukumi tiešām ir neprecīzi latviskoti. Piemēram Elazığ oriģinālais nosaukums ir Mamûret'ül-Azîz, bet īsais variants Elâzîz. Tad Ataturks to pārsauca par Elâzık, bet tā kā turkiem to bija grūti izrunāt, nosaukumu mainīja uz Elâzığ, kas latviski precīzāk būtu - Elāzī (neskanīgais ğ turku valodā pagarina pirms tā esošo patskani, bet pats nemaz netiek izrunāts). Ja tagad to saucam par Elaziga, tad pēc laika būs līdzīgi kā ar Īslande vs. Islande. --Juris Yunuş Tiltiņš 19:22, 7 februārī, 2008 (UTC)

Province vs. il[labot pirmkodu]

Par to, kā saukt ilus vajadzētu kaut kā vienoties. Lai nav kā ar ASV, kur mēs viņu State saucam par mistisku štats, kas patiesībā būtu jāsauc par valsts (jo ir taču Amerikas Savienotās Valstis nevis Amerikas Savienotie Štati). Atgriežoties pie Turcijas, šeit es ieteiktu viņu administratīvos iedalījumus, kuriem ir ekvivalents latviešu valodā, tulkot, nevis pārnest. Līdz ar to iesaku lietot iespējami latviskākus variantus (no lielākās administratīvās vienības uz sīkāko):

  • reģions (bölge, nav administratīvā teritorija),
  • novads (il, agrākais vilayet, pirmā līmeņa administratīvā vienība),
  • rajons (ilçe, agrākais sancak, otrā līmeņa administratīvā vienība).--Juris Yunuş Tiltiņš 19:44, 7 februārī, 2008 (UTC)
Piedāvāju nerakstīt neko (kā kartē). Sevišķi ja ailes virsrakstā ir "Province". Ja jāraksta, tad "ils". Tāda prakse jau ir bijusi. Un lietojam taču muhafazas, vilajetus, ostānus utt. --Kikos 19:52, 7 februārī, 2008 (UTC)

Tikko vēl arī paskatījos Planēta: Enciklopēdija (1988) un tur Turcijai uzskaitīti: „8 rajoni un 67 ili (vilajeti)”. Jāņem vērā, ka tajos laikos Turcija bija otrpus dzelzs priekškaram.--Juris Yunuş Tiltiņš 19:53, 7 februārī, 2008 (UTC)

Par atveidošanu. Varu piedāvāt Noras Kalnas sastādītu instrukciju turku valodas īpašvārdu atveidošanai. Lai ir vienādi. ;-) --Kikos 19:56, 7 februārī, 2008 (UTC)
Es arī esmu par iliem. Ja kāds neiebildīs, mainam nost. Laikam tā turku īpašvārdu latviskošana interesētu Juri, jo, cik saprotu, viņš turpinās Turcijas tēmu apskatu. Vienīgi varbūt viņam, kā attiecīgās valodas pratējam, varētu būt kādi iebildumi pret to instrukciju. --Feens 20:06, 7 februārī, 2008 (UTC)
Tas būtu normāli (iebildumi). Bet citu instrukciju (kā piem. Jura Tiltiņa ;-) nav. Lietojam, kas ir. --Kikos 20:11, 7 februārī, 2008 (UTC)
Tad es sagatavošu tabulu ar maniem ieteikumiem par turku vietvārdu latviskošanu.--Juris Yunuş Tiltiņš 20:40, 7 februārī, 2008 (UTC)