Diskusija:Angļu valoda

Lapas saturs netiek atbalstīts citās valodās.
Vikipēdijas lapa

Diez vai pievienotā saite ir vietā, tajā runa par ļoti specifisku jautājumu. Ja pāris dienas nebūs iebilžu, dzēsīšu ārā. --Feens 21:06, 20 aprīlī, 2006 (UTC)

Iebilžu nav, izdzēsu. --Jūzeris 12:55, 6 maijā, 2006 (UTC)

Vai nevajadzētu rakstīt: Visos kontinentos, izņemot Antarktiku? Jo Antarktikā neviens nedzīvo, tāpēc tur arī nerunā angļu valodā. Undiine55 (diskusija) 2018. gada 16. maijs, plkst. 19.20 (EEST)[atbildēt]

Polārstacijās gan jau runā. --ScAvenger (diskusija) 2018. gada 16. maijs, plkst. 22.50 (EEST)[atbildēt]

Britu un amerikāņu angļu valoda = angļu valodas dialekti???[labot pirmkodu]

Vai britu un amerikāņu angļu valodas ir angļu valodas dialekti? Pašlaik tā uzrakstīšu raksta ievadtekstā.--Treisijs 22:36, 5 jūnijā, 2010 (UTC)

Tev ir cits variants ? Tie ir dialekti, bet ne vienīgie [1], tas `izteikti` ir dīvais jo nav skaidrs ko tas nozīmē en.wiki ir runa par šiem diviem kā standartizētiem veidojumiem ~~Xil (saruna) 22:56, 5 jūnijā, 2010 (UTC)
Tā arī nesapratu, kā tad ir labāk to teikumu rakstīt... --Treisijs 23:00, 5 jūnijā, 2010 (UTC)
Angļu valodai ir divi standartizēti veidojumi: britu angļu valoda un amerikāņu angļu valoda Šādi??? --Treisijs 23:02, 5 jūnijā, 2010 (UTC)
Nu ne taču, es nevarēju atcerēties kā tas saucas, cerēju, ka pats sapratīsi. Ēm... Angļu valodas izplatītākie literārie dialekti ir ritu un Amerikāņu ? ~~Xil (saruna) 23:08, 5 jūnijā, 2010 (UTC)

Bezjēdzīga informācijas dzēšana[labot pirmkodu]

Tas ka vairāk kā puse angļu valodas krājuma ir latīņu cilmes ir ļoti svarīga angļu valodas daļa un tā padara to ļoti atšķirīgu no citām ģermāņu valodām. Visās citās valodās tas tiek normāli pieminēts bez jebkādām problēmām. Tāpat nav nekāda iemesla vienkārši pieminēt ka ir vairākas valstis, kurās angļu valodu lieto valdības un militārās struktūras, lai arī angļu valoda nav valsts valoda un reizēm pat ne sevišķi izplatīta šajā valstī, taču kuras šīs valstis ir neuzskaitīt. Tādu pat nav daudz un es biju normāli tās uzskaitījis līdz viens tips, kuram personīgi negribas lai tās būtu uzskaitītas, paņem un tikai lec visu ņemt ārā. Nav nekāda iemesla kāpēc šīs lietas neminēt tekstā, ja nu vienīgi šai personai pašam personīgi gribas lai tās netiktu minētas. Ja vajag atsauces tad vajag nevis būt slinķim, bet paņemt un tās pievienot. Nekādu labojumu karu te nevajag rīkot. 213.226.141.141 2024. gada 27. janvāris, plkst. 00.48 (EET)[atbildēt]

Atliek tikai piebilst, ka acīmredzami šis pats anonīms pievienoja attēlu, kuru es atstāju un kurā tiek norādīts, ka 29% vārdu angļu valodā ir latīņu cilmes (un vēl tikpat franču un anglo-franču, kas nav gluži tas pats, tādēļ arī nodalīts atsevišķi). Attiecīgi, visa būtiskā informācija nav dzēsta, bet tieši otrādi - atstāta. Tāpat rakstā jau pirms anonīma akcijām bija norādīts par latīņu cilmes vārdiem angliski, attiecīgi anonīma teksts par valodu cilmi bija un paliek nevajadzīga atkārtošanās un kā tāds tiks dzēsts arī turpmāk. Kas attiecas uz atsaucēm, tad to gādāšana ir tā cilvēka pienākums, kurš attiecīgo informāciju ievietojis. -- Egilus (diskusija) 2024. gada 27. janvāris, plkst. 01.10 (EET)[atbildēt]
Vikipēdija ir mājaslapa kurā cilvēki sadarbojas un papildina viens otra darbu. Tas nav obligāti tā cilvēka pienākums kurš informāciju ievietoja, citi var ņemt un palīdzēt. Ja kāds pievieno informāciju bez atsauces tad nav nekādu problēmu pirms dzēšanas pārbaudīt vai tas atbilst patiesībai un nav vandālisms, un ja atbilst, tad paņemt un ievietot atsauci. Vienīgais iemesls to nedarīt varētu būt slinkums vai vienaldzība.
Kas attiecas uz latīņu valodu, franču valoda ir romāņu atzara valoda, tātad dabīgas latīņu valodas attīstības rezultāts. Cik ir 29 plus 29 nav problēmu sarēķināt. Iespējams daļa franču cilmes vārdu krājuma ir citas izcelsmes taču lielākā daļa jebkurā gadījumā būs latīņu tā kā rupji rēķinot tikai ap 10 procentu farnču valodas ir nelatīņu izcelsmes. Tas pats attiecas uz anglo-franču.
Teksts par valodu cilmi nav nevajadzīga atkārtošanās. Nav nekādu problēmu to izcelt arī tekstā un nebija nekāda iemesla to dzēst. Tajā diagrammā kas tur ir uzlikta nav klāt norādīts ka pati franču valoda ir tiešs latīņu valodas pēctecis. To kāds kurš ir neizglītots var arī nezināt. Ja šai personai tik šausmīgi negribas lai tas būtu tekstā, tad var arī pie paša attēla pievienot piebildi ka latīņu cilmes vārdu krājums ir lielāks kā tikai 29 procenti jo pati franču valoda ir latīņu valoda, tikai stipri evolucionējusi. 85.254.75.227 2024. gada 27. janvāris, plkst. 18.36 (EET)[atbildēt]
Par pievienotās informācijas atbilstību, t.i., atsaucēm, atbild tās iesniedzējs. Neviens cits.
Dabiski, ka visiem šeit ir zināma saikne starp franču un latīņu valodu, bet jūsu pašu pievienotajā attēlā tās ir demonstratīvi atdalītas un attiecīgi izslēdz jebkādus jūsu aprēķinus un vēlmi to izmainīt ar labojošām piebildēm. Šeit nav vieta pašpētījumiem, Un mēs tāpat varētu ar tādu pašu pamatu uzlikt baškīru valodai apgalvojumu, ka krievu valoda ir tā pati baltu pirmvaloda un visus krievu vārdus baškīru valodā uz šī pamata uzskatīt par baltismiem. Nejauksim savus uzskatus un aprēķinus, kurus mierīgi varam paturēt pie sevis, ar enciklopēdisku informāciju. -- Egilus (diskusija) 2024. gada 27. janvāris, plkst. 19.47 (EET)[atbildēt]
Tas nav pašpētījums. Tur tika pievienota atsauce kurā tieši tas arī bija rakstīts, ka vairāk nekā 50% angļu valodas vārdu krājuma ir latīņu izcelsmes. Vajag arī apskatīties kas tajā atsaucē ir. Un tas komentārs, salīdzinājums, vai kas tas tāds vispār ir par baškīru valodu ir pilnīgs bezsakars. Franču valoda ir skaidri definēta kā tiešs, nevis attāls, latīņu valodas pēctecis. Nevis kādas vēl attālākas kāda atzara pirmvalodas pēctecis. Ir skaidri definēts cik liels vārdu krājuma apjoms franču valodā ir latīņu valodas. Varbūt vēl atgādināt ka franču valoda un pārējās romāņu valodas vēl ilgi tika sauktas vienkārši par vulgāro latīņu valodu līdz cilvēki vispār saprata ka latīņu valoda vairs nav vienota? To nekādā veidā nevar salīdzināt ar murgiem par to ka mēs pie tjurku saimes valodas (baškīru) iesim un rakstīsim ka modernās ēras valoda (krievu) ir pirmvaloda tās pamatatzara (baltu-slāvu) otram apakšatzaram (baltu, laigan krievu valoda ir slāvu) un ka visi krievu valodas aizguvumi ir baltismi. Tādu murgu izgudrot ir jāpacenšas. 85.254.74.102 2024. gada 29. janvāris, plkst. 02.02 (EET)[atbildēt]
Tajā pašā atsaucē arī speciāli bija norādīts, ka 29% nenāk pa tiešo no latīņu valodas, bet no franču - gan piebilstot, ka arī tā ir latīņu izcelsme. Un augstāk jūs jau arī pats atzīstat, ka daļa franču vārdu nav latīņu izcelsmes, tādējādi apgāžot pats savu atsauci un būtu labi vispirms izdomāt, kādu pozīciju tad aizstāvat. Piezīmēšu arī, ka tautas latīņu valoda ārpus Itālijas nebija tas pats, kas pārveidojusies latīņu valoda - tie bija kreolizēti vietējie dialekti.
Bez tam, dzēstajā tekstā bija vispār neadekvāts apgalvojums, ka "liels skaits angļu valodas vārdu sakrīt ar spāņu, portugāļu, franču un citām indoeiropiešu saimes romāņu atzara valodām" - angļu valodā praktiski neviens vārds nesakrīt ar nevienu citu valodu. Egilus (diskusija) 2024. gada 30. janvāris, plkst. 15.58 (EET)[atbildēt]
Jā, bija norādīts ka 29% nenāk pa taisno no latīņu valodas, bet no franču un bija arī piebilde ka arī pašai franču valodai ir latīņu izcelsme. Tieši tāpēc arī šie vārdi kas ir aizgūti no franču valodas tiek uzskatīti par latīnismiem jeb vārdiem kas iegūti no latīnska avota (latinate source). Tas ka daļa franču vārdu nav latīņu izcelsmes nekādā gadījumā neapgāž atsauci. Franču valoda ir dabīgas latīņu attīstības rezultāts un vairāk nekā 80% franču valodas vārdu krājuma ir latīņu. Tieši tāpēc arī daudz kur min, ka vairāk kā puse angļu valodas vārdu krājuma ir romāņu izcelsmes, neizdalot precīzāk tos vārdus kas ir no pašas latīņu valodas un tos kas ir no franču valodas kura kādreiz bija latīņu valoda. Tādā gadījumā varēja pārfrāzēt un teikt nevis latīņu bet romāņu izcelsmes vārdi, bet ne jau tūlīt visu raut ārā.
Apgalvojums ka liels skaits angļu valodas vārdu sakrīt ar spāņu, portugāļu, franču un citām indoeiropiešu saimes romāņu atzara valodām nav neadekvāts. Lingvistikā vārdu sakritība nenozīmē to ka vārdi tiek rakstīti un izrunāti pilnīgi vienādi. Tas nozīmē ka šiem vārdiem ir viena izcelsme un bieži tos izlasot abās valodās var viegli notiekt ka tie ir tie paši vārdi un nozīmē vai nu tieši to pašu, vai nu apmēram to pašu (angļu valodā tos sauc par cognates, kā latviešu nezinu). Varbūt arī to vajadzēja vienkārši palīdzēt man pārfrāzēt. Latviešu valoda nav mana dzimtā valoda (tā ir zviedru). 85.254.75.59 2024. gada 11. februāris, plkst. 21.34 (EET)[atbildēt]