Diskusija:Spānija
Šis raksts ir bijis laba raksta kandidāts no 2009. gada 12. novembra līdz 2009. gada 19. novembrim. Ar balsojumu var iepazīties šeit. |
Šis raksts ir bijis laba raksta kandidāts no 2010. gada 15. februāra līdz 2010. gada 9. martam. Ar balsojumu var iepazīties šeit. |
Paldies 81.198.50.120 par darbu, ko ieguldījis Spānijas monarhu saraksta izveidošanā. Tomēr atzīmēšu, ka Spānijas monarhi ir arī uz atsevišķas lapas - Spānijas karaļi, kas Spānijas tabulā parādās nospiežot vārdu monarhs. Rezultātā Feena un 81.198.50.120 tabulās atšķiras vārdu latviskojums, vajadzētu nonākt pie kopsaucēja, tāpēc lieku uz balsojumu:
Kā primāri sauksim vikipēdijā?
Spāniski | Latviskās versijas |
---|---|
Carlos | Čārlzs, Kārlis, Karloss |
Felipe | Filips, Felipe |
Fernando | Ferdinands, Fernando |
Isabel | Izabela, Izabella, Isabela |
Amadeo | Amadeus, Amadejs, Amadeo |
Alfonso | Alfonso, Alfonss |
--Feens 20:04, 18 maijā, 2005 (UTC)
P.S. Mana versija ir duāla:
1.variants (cienot spāņu valodu):
Karloss, Felipe, Fernando, Izabela, Amadeo, Alfonso
2.variants (cienot latviešu valodu un, daļēji, tradīciju):
Kārlis, Filips, Ferdinands, Izabella, Amadejs, Alfonss
- Atsaucoties uz dažus mēnešus senu diskusiju par līdzīgu tēmu par Ukrainas vietvārdiem, es domāju, ka nav pamata krasi mainīt viedokli un balsoju par 1. variantu (aiz cieņas pret spāņu valodu), protams, rakstos par šīm personām norādot arī tradicionālos latviskos variantus. (Paredzu, ka tas pats princips būs jāizmanto, arī rakstot par dažādiem karaļiem luijiem un henrijiem.) --Jūzeris | m? 07:11, 19 maijā, 2005 (UTC)
- Tādā gadījumā jautājums - provokācija:
- Poltavas kaujā cīnījās Kārlis XII un Pēteris I, vai Karls XII un Pjotrs I? :)--Feens 08:47, 19 maijā, 2005 (UTC)
- Nu lūk, gribēju samulsināt, bet pašam ienāca prātā apmierinoša atbilde :)). Proti, monarhus, kuri ir valdījuši Latvijā vai tās daļā, drīkstētu saukt latviskoti (Kārlis, Miķelis, Indriķis utml.). --Feens 08:51, 19 maijā, 2005 (UTC)
- Gribēju tikai piebilst, ka, ja izvēlamies spāņu valodu, tad pareizi ir "Isabela", nevis "Izabela". --Tail 15:14, 19 maijā, 2005 (UTC)
Palieku pie sava, ka Spānijas karalis nekādi nevar saukties Čārlzs (tikai UK), tāpēc laboju--Feens 22:06, 18 jūnijā, 2005 (UTC)
Feens paldies par labojumiem ,bet nevaru piekrist Hosē Bonaparts, šādā spāniskošana nav vajadzīga, jo Napaleona brālis arī bija korsikānis un mainija savu īsto vārdu Giuseppe Nabulion (Džuzepe Nabulions) pret francisko Žozefs jeb Josefs. Tāpēc mainu.
- Nevajadzētu raksta virsrakstā izmantot abus variantus. Būtu jāvienojas par vienu (iespējams, to, kurš populārāks) un otrs jāuztaisa par redirektu. --Jūzeris | m? 18:39, 20 jūnijā, 2005 (UTC)
- Argumenti par Hosē:
- Lai kā arī iesākumā sauktos attiecīgā persona (skat. http://lv.wikipedia.org/wiki/Talk:Alberts_II), pēc tam kad viņš ir kļuvis par karali, viņš pieņem oficiālu vārdu, kas vispār var atšķirties no dzimtā. (Piemērs no Krievijas, - vācu princese Sophie Augusta Fredericka kļuva par Krievijas carieni Екатерина II Алексеевна) Tiesa, neesmu pētījis kādu vārdu oficiāli pieņēma Joseph Bonaparte, kad kāpa tronī, bet spāņi (kuriem būtu priekšroka šajā gadījumā) viņu, pēc manām domām sauca un sauc par José I de España (skat. http://es.wikipedia.org/wiki/Jos%C3%A9_I_de_Espa%C3%B1a). Tātad:
- ja cilvēks, tad Joseph Bonaparte, bez tam par Spānijas karali viņš bija salīdzinoši neilgu mūža daļu.
- ja Spānijas karalis, tad José I de España, kā viņu sauca spāņi.
- Argumenti par Žozefs:
- Tas vecis tikai "pa pusei" bija Spānijas karalis, bet faktiski tāds franču okupantu ieliktenis, kurš zaudēja troni, kad ar Napoleonu bija cauri, tāpēc, lai pasvītrotu karaļa "nespāņu" raksturu, tas Žozefs būtu labāks. Latviešu Padomju enciklopēdijā ir Žozefs (konversācijas vārdnīcā - Jāzeps :)).
- Salīdzinot kā tas ir vikipēdijās:
- spāņu - http://es.wikipedia.org/wiki/Jos%C3%A9_I_de_Espa%C3%B1a (Virsrakstā par Hosē un tūlīt par Joseph Bonaparte)
- angļu - http://en.wikipedia.org/wiki/Joseph_Bonaparte (bet http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Spanish_monarchs rakstīts par José I Napoleón)
- Mani priekšlikumi:
- atstāt kā ir tagad;
- rakstīt [[Džozefs Bonaparte|Hosē]], tas ir monarhu sarakstā Hosē, bet raksts par Žozefu. (atbilst arī angļu pieejai)
- Citi priekšlikumi? Varbūt ir citi argumenti par, pret?--Feens 19:51, 20 jūnijā, 2005 (UTC)
Domāju, ka primārais būtu Žozefs, jo
- šis vārds pat internetā vēstures mājaslapās spāņu valodā tiek minēts, toties Hosē tiek nosaukts kā Spāņu versija,
- spāņiem tolaik bija populārāk viņu saukt par Pepe Botellas(tā ir palama, spāņi ienīda frančus, tāpēc nemaz tik bieži nelietoja Hosē, varbūt tikai Francūžiem pārpildītais galms kādos oficiālos notikumos),
- cik var noprast no angļu Wikipedia vārds Joseph tika lietots viņam valdot par karali arī Neapolē un Sicilijā, kur tādus Hosē nelieto,
- Žozefs atšķirībā no piem. pieminētās Jekatarinas II nesaistīja lielāko daļu dzīves ar savu pārvaldāmo valsti, tātad spāņiem nav priekšroka,
- pat angļu Wikipedia nav speciāla šķiršļa par Žozefu kā parastu cilvēku, bet galvenais temats ir viņa valdīšana, tāpēc arī nav jēgas dalīt kurš vārds kā karalim , kurš kā parastam cilvēkam,
Ierosinu lietot Žozefu, bet Hosē minēt līdzās. Džozefs būtu tas pats, kas Jāzeps, jo tā faktiski ir angļu versija, aizstājot franču Žozefs ar Džozefs zūd jēga iepriekš mainītajam Čārlzs ar spāņu Karloss
- Pārliecinoši, piekrītu par Žozefu.--Feens 19:49, 22 jūnijā, 2005 (UTC)
- Kaut kā jocīgi tas "Žozefs" spāņu monarhu sarakstā izskatās. Atklāti sakot, man tā ideja par "Hosē I" šeit, bet saiti uz "Žozefu" likās vislabākā. Attiecībā uz pārējiem mēs taču tomēr esam ievērojuši principu rakstīt spānisko variantu, un Spānijā viņa vārds tika lietots tieši šādi, turklāt viņš nebija kādas citas valsts monarhs, kas varētu attaisnot nestandarta lietojumu. Faktiski ir tā - viņš bija Spānijas karalis, kas dzimis Francijā; tā kā svarīgākais par viņu ir tas, ka viņš bija Spānijas karalis, tad - tā man šķiet - vajadzētu lietot spāņu variantu. --Tail 07:44, 23 jūnijā, 2005 (UTC)
- 1) Ir bijas arī citur karalis. Žozefs pirms tam bija Abu Sicīliju karalistes (Neapoles) (resp. Dienviditālijas) karalis, kur itāliski saucās Giuseppe Bonaparte re di Napoli
- 2) Tā īsti Spānijas karalis viņš nav bijis, viņš bija franču okupantu iecelts karalis un spāņi nikni pret viņu cīnījās.
- 3) Tomēr sirds dziļumos es piekrītu Tail, tāpēc lieku uz balsošanu līdz 2005.gada 31.jūlijam:
- Balsojums:
- Kādu vārdu likt Spānijas monarhu sarakstā karalim, kurš valdīja no 1808.gada līdz 1813.gadam?
- Pirmais variants: Žozefs I Napoleons (Joseph I Napoleón) - atbalsta User:81.198.49.224,
- Otrais variants:Hosē I Napoleons (José I Napoleón) - atbalsta User:Feens, User:Tail, Juzeris, User:Viescha;
- P.S. Pēc diskusijas var saprast, par kādu problēmu ir runa. Piebildīšu elementāro - Hosē, Žozefs, Džozefs, Džuzeppe, Jāzeps ir viens un tas pats vārds dažādu tautu valodās.--Feens 09:44, 23 jūnijā, 2005 (UTC)
- Es balsoju par to variantu, kurš ir fonētiski tuvāks tam titulam, kas attiecīgajam cilvēkam ir bijis valdīšanas laikā attiecīgajā zemē. Ja šis monarhs ir valdījis pār dažādām zemēm ar dažādiem tituliem, tad - par plašāk pazīstamo vai nozīmīgāko titulu.
- Bet, vispārinot šo problēmu, es vēl neesmu atkāpies no savām domām, ka īpašvārdu (t.i., personvārdu un vietvārdu) latviskošana rada liekas problēmas.
- --Jūzeris | m? 19:20, 27 jūnijā, 2005 (UTC)
Zvaigznes ABC izdotajā Pasaules vēstures atlants 2 tika lietots Žozefs. Domāju, ka jāievēro arī citos avotos rakstītais īpaši, ja to sastādījuši profesionāļi.
Nosaukuma izcelsme
[labot pirmkodu]Etimoloģijas sadaļā gadījumā nav ieviesusies kļūda? Vismaz no angļu vikipēdijas var saprast, ka senie grieķi Spānijas teritoriju dēvējuši par Hesperia, kas ir daudz tuvāk Hispania, nekā Ibērija. --ScAvenger 19:15, 15 februārī, 2010 (UTC)
- Sadaļa "Etimoloģija" ir rakstīta 2009. gada septembrī. Papētīju, kāds bija angļu vikipēdijas raksts tajā laikā, un neatradu šo vārdu Hesperia. Tas ir tur ierakstīts pēc tam. Ja atcerēšos un neviens cits nebūs pasteidzies pa priekšu, tad mēģināšu rīt izlabot.--Treisijs 23:32, 20 februārī, 2010 (UTC)