Pāriet uz saturu

Diskusija:Boske Frajhorhes nacionālais parks

Lapas saturs netiek atbalstīts citās valodās.
Vikipēdijas lapa

Nosaukums

[labot pirmkodu]

@Feens @Apekribo Parka nosaukums spāniski ir "runājošs" - Brāļa Horhes meža nacionālais parks. Spāniski lielākoties bez "de". Parku nosaukumus it kā tulkojam, kaut arī ne sistemātiski. Kikos (diskusija) 2022. gada 27. novembris, plkst. 17.57 (EET)[atbildēt]

Brālis Horhe nav milzīgi slavens, stāstu ar grūtībām var atrast, bet mūsdienās laikam pamatā viņa vārds saistās ar šo parku. Tāpēc varbūt nevajag tulkot. Un spāniski pārsvarā raksta bez “de”. --Apekribo (diskusija) 2022. gada 27. novembris, plkst. 18.49 (EET)[atbildēt]
Es relatīvi ilgi svārstījos starp to brāļa mežu un tiešu pārnesi. Var arī Brāļa Horhes meža nacionālais parks, ja @Apekribo: neiebilst. --Feens (diskusija) 2022. gada 27. novembris, plkst. 21.42 (EET)[atbildēt]
Principā Parque nacional Alerce Andino um Parque nacional Alerce Costero ir tulkojams kā Andu ciprešu (ja tās ir cipreses vispār) nacionālais parks un Krasta ciprešu nacionālais parks.--Feens (diskusija) 2022. gada 27. novembris, plkst. 21.52 (EET)[atbildēt]