Diskusija:Japānas nogrimšana
Izskats
27th Mystery Writers of Japan Award un the Seiun Award for a Japanese novel-length work vajadzētu pārtulkot latviešu valodā vai ielikt japāņu transkripcijā, jo tās ir Japānas balvas. Un 27th nozīmē, ka Komacu ir šīs balvas 27. saņēmējs.--Dainis (diskusija) 2019. gada 10. aprīlis, plkst. 08.36 (EEST)
- Izdarīts -- Zuiks (diskusija) 2019. gada 10. aprīlis, plkst. 09.13 (EEST)
- Manuprāt, tos hieroglifus vajadzētu kaut vai aptuveni pārtulkot (Seiuna balva), citādi tā savdabīgi izskatās. --ScAvenger (diskusija) 2019. gada 10. aprīlis, plkst. 11.00 (EEST)
- Nebiju tulkojis (ne iepriekš, ne tagad), baidoties izgudrot neeksistējošu jaunu vārdu (un angļu valodā nejūtos pārāk stiprs). Priecātos par palīdzību. -- Zuiks (diskusija) 2019. gada 10. aprīlis, plkst. 11.19 (EEST)
- Pirmais varētu būt "Japānas detektīvromānu autoru balva". Otrais — "Seiuna balva", bet, kā pareizi transkribēt, nezinu. 星雲 (seiun) nozīmē "miglājs", bet mēs jau analoģiskās Nebulas balvas nosaukumu arī netulkojam. --ScAvenger (diskusija) 2019. gada 10. aprīlis, plkst. 11.40 (EEST)
- Nebiju tulkojis (ne iepriekš, ne tagad), baidoties izgudrot neeksistējošu jaunu vārdu (un angļu valodā nejūtos pārāk stiprs). Priecātos par palīdzību. -- Zuiks (diskusija) 2019. gada 10. aprīlis, plkst. 11.19 (EEST)
- Manuprāt, tos hieroglifus vajadzētu kaut vai aptuveni pārtulkot (Seiuna balva), citādi tā savdabīgi izskatās. --ScAvenger (diskusija) 2019. gada 10. aprīlis, plkst. 11.00 (EEST)