Diskusija:Komercizpēte
Jā inteligence vienīgais tulkojums latviešu valodā ir inteliģence. Jau bērnudārzā stāsta par šādām lietām? --Krishjaanis 23:55, 19 decembrī, 2009 (UTC)
- Es domāju to pašu domu, kad manīju šo tekstu vēl smilškastē, bet izskatās, ka runa ir par kaut ko citu (angļu Vikipēdijā teikts, ka pretēji spiegošanai, šis te esot legāls analītisks pasākums) ~~Xil (saruna) 01:00, 20 decembrī, 2009 (UTC)
Izlūkošana
Raksta autors tulkojis mehāniski, nezinot latviešu valodu. vārds "inteliģence", atkarībā no konteksta, nozīmē "sabiedrības slānis, kas nprofesionāli nodarbojas ar garīgu darbu, attīsta un izplata kultūru" vai "kulturālums, izglītotība" - tā Svešvārdu vārdnica skaidro (Norden: Rīga, 1996., 322. lpp.). --anonīms 16:16, 16 augustā, 2010 (UTC)
Turaids ieliek saiti uz termini.lza.lv, kur šis termins tiek tulkots kā "biznesa informācija", bet stūrgalvīgi raksta "datu analītika", kas ir kaut kas cits. Arī "biznesa informācija" galīgi neatbilst, jo tā jau nav informācija, bet, varētu teikt, analīzes process. Vispār jau šeit pārklājas divi jēdzieni Business Intelligence un Business Analytics, bet tiem tomēr ir atšķirība. Ja kādam interesē, piemēram: [1] un [2] īsumā, BI parāda ko un kā, bet BA vairāk analizē kāpēc.--Dainis (diskusija) 2018. gada 9. marts, plkst. 14.39 (EET)
Biznesa inteliģence > Komercizpēte
[labot pirmkodu]Rosinu tomēr mainīt lapas nosaukumu uz "Biznesa inteliģence", nevis "Komercizpēte". Galvenokārt tādēļ, ka Latvijā tomēr attiecībā uz "Business Intelligence" praksē izmanto jēdzienu "Biznesa inteliģence", nevis "Komercizpēte". Šeit der kaut vai apskatīt un salīdzināt Google rezultātus. Bikandr (diskusija) 2022. gada 14. novembris, plkst. 20.51 (EET)