Diskusija:Vistas aklums

Lapas saturs netiek atbalstīts citās valodās.
Vikipēdijas lapa

Hemeralopia ir pretejs šim aprakstītajam sindromam! Šis nepilnīgi aprakstītais vistas akluma jeb krēslas aklums ir sindroms ir nyctalopsia! Lūdzu nomainiet nosaukumu nyctalopsia un pievienotajā ārējā saitē arī ir kļūdaini uzrakstīts par hemeralopiju.

Tā jau it kā ir. No krievu ru:Гемералопия: "Тем не менее, в России и большинстве не англоговорящих стран термин гемералопия ошибочно используется для описания плохого зрения в сумерках, то есть совершенно противоположной болезни" --Edis (diskusija) 09:37, 2 novembrī, 2012 (UTC)
ошибочно vai neошибочно, bet, ja tā māca skolās, tad tā arī ir pareizi. Vismaz šeit (http://www.medicine.lv/raksti/hemeralopija_pme) ir rakstā aprakstītias variants. Jājautā mediķiem. --Feens (diskusija) 09:47, 2 novembrī, 2012 (UTC)
en.wiki ir teikts, ka citās valodās šo terminu izmantoarī pretējā nozīmē. Man ir piedāvājums to atrisināt vienkārši pārvietojot uz nakts aklums ~~Xil (saruna) 10:16, 2 novembrī, 2012 (UTC)
2008. gadā profesores Gunas Laganovskas redakcijā iznākušajā grāmatā "Acu slimības" nav tādas niktalopsijas, ir tikai hemeralopija, turklāt tādā pašā nozīmē, kā mūsu rakstā. --ScAvenger (diskusija) 18:48, 3 novembrī, 2012 (UTC)
Tāpat arī pie rokas esošajās vārdnīcās. Vienīgi ko iesākt ar starpviki saitēm? --ScAvenger (diskusija) 18:52, 3 novembrī, 2012 (UTC)
Nu bet vai vajag, ja var rasties pārpratumi? Nav jau teikts, ka vienmēr jālieto medicīniski/latīniski/grieķiski precīzākais nosaukums, ne arī tā vienmēr tiek darīts (piemēram, ir raksti tuvredzība un tālredzība, nevis miopija un hiperopija). Iw ir jāmaina pretpareizo jēdzienu saturiski, manuprāt, nevis jāliek pēc precīzi atbilstoša vārda ~~Xil (saruna) 23:12, 3 novembrī, 2012 (UTC)
Manuprāt nekādi pārpratumi raksties nevar, ja latviski ārsti to sauc šādi (lai angļi sauc, kā grib). Starpviki jāliek uz to anglisko jēdzienu, kurš atbilst jēdzieniski - rakstam prezervatīvs taču nav en:preservatives interviki. --Feens (diskusija) 01:15, 4 novembrī, 2012 (UTC)
Piemēram, vāciešiem ir abi apzīmējumi Als Nachtblindheit (umgangssprachlich), lat. Nyctalopia, in der Medizin auch Hemeralopie, wird die Einschränkung der Sehfähigkeit bei Dämmerlicht bezeichnet. --Feens (diskusija) 01:18, 4 novembrī, 2012 (UTC)
Tad pārdēvējam latviski par vistas aklumu? --ScAvenger (diskusija) 04:58, 4 novembrī, 2012 (UTC)
+ Atbalstu. ja k-ko var saukt latviskā vārdā, pie kam pietiekoši labi zināmā, kāpēc gan tā nedarīt. šī ir latviešu valodas vikipēdija. --Biafra (diskusija) 07:17, 4 novembrī, 2012 (UTC)
+ Atbalstu. --Geimeris (diskusija) 10:03, 4 novembrī, 2012 (UTC)