Synergium
Šis raksts neatbilst pieņemtajiem noformēšanas kritērijiem. Lūdzu, palīdzi uzlabot šo rakstu. Ja ir kādi ieteikumi, vari tos pievienot diskusijā. Vairāk lasi lietošanas pamācībā. |
Šis raksts ir jāuzlabo, lai ievērotu Vikipēdijā pieņemto stilu un/vai formatēšanu. Iemesls: jāsakārto saites Lūdzu, palīdzi uzlabot šo rakstu. Ja ir kādi ieteikumi, vari tos pievienot diskusijā. Vairāk lasi lietošanas pamācībā. |
Šis raksts ir slikti iztulkots. Iespējams, tulkojums ģenerēts ar tulkošanas programmatūru, vai arī tulks slikti pārvalda vienu no valodām. Lūdzu, palīdzi uzlabot šo rakstu. Ja ir kādi ieteikumi, vari tos pievienot diskusijā. Vairāk lasi lietošanas pamācībā. |
Synergium | |
---|---|
Darbības joma |
Writing Editing Translation |
Galvenais birojs | Viļņa, Lietuva |
Galvenās personas | Mindaugs Kazlausks (dibinātājs un izpilddirektors) |
Devīze | Synergium of translations, innovations and trust! |
Tīmekļa vietne | https://talents.synergium.eu/ |
Synergium ir uzņēmums no Baltijas valstīm, kas sniedz lokalizācijas un tulkošanas pakalpojumus. 2005. gadā dibinātajā uzņēmumā strādā apmēram 50 štata tulkotāji, un tas sadarbojas ar 1000 ārējiem partneriem. Uzņēmuma galvenā mītne atrodas Viļņā.
Pakalpojumi
[labot šo sadaļu | labot pirmkodu]Synergium sniedz lokalizācijas un tulkošanas pakalpojumus uzņēmumiem, kuri darbojas globālajā tirgū. Uzņēmuma specializācija ir dažādu nozaru, piemēram, autorūpniecības, patēriņa elektropreču ražošanas, finanšu, IT, juridiskās jomas, mašīnbūves, dažādu dzīvības zinātņu jomu un tūrisma nozares, tehniskās dokumentācijas lokalizācija un tulkošana.
Tehnisko tekstu tulkošanu uzņēmumā Synergium veic, ievērojot standartu EN 15038, kurā paredzēti šādi tulkošanas procesa posmi: tulkošana, pašpārbaude, pārskatīšana, rediģēšana, korektūra un galīgā pārbaude.
Tīmekļa vietņu vai programmatūras lokalizācija
[labot šo sadaļu | labot pirmkodu]Tīmekļa vietņu vai programmatūras lokalizācijas process ietver tulkošanu, rediģēšanu un korektūru: 1) tulkotāja ar atbilstošu pieredzi izvēle; 2) tulkošana (ievērojot atbilstošu stilu un ieteicamo terminoloģiju); 3) rediģēšana.
Tīmekļa vietņu vai programmatūras lokalizācijas rediģēšanā ietilpst gramatikas, stila un citu elementu pārbaude. Lokalizācijas speciālisti var arī augšupielādēt iztulkoto un izrediģēto tekstu satura pārvaldības sistēmā, tādējādi nodrošinot nepieciešamo noformējumu.
Tulkošana
[labot šo sadaļu | labot pirmkodu]Tekstu tulko tulkotāji, kam mērķvaloda ir dzimtā valoda, un kuri ir specializējušies noteiktā jomā un izturējuši valodas kvalitātes pārbaudījumu. Lai nodrošinātu tulkojuma konsekvenci, tiek izmantotas tulkošanas atmiņas.
Rediģēšana
[labot šo sadaļu | labot pirmkodu]Synergium sniedz plašu rediģēšanas pakalpojumu klāstu: no vispārīgas pārbaudes līdz pilnīgai teksta pārstrādei vai tulkojuma un oriģināla salīdzinājumam, lai pārbaudītu stila konsekvenci un nodrošinātu teksta gramatikas un terminoloģijas pareizību.
Korektūra
[labot šo sadaļu | labot pirmkodu]Korektūra ir tulkošanas procesa pēdējais posms. Tas palīdz nepieļaut dokumentā kļūdas (pareizrakstības, gramatikas un formatējuma kļūdas).
Nozīmīgākās tulkojumu valodas
[labot šo sadaļu | labot pirmkodu]Austrumeiropas valstu valodas (igauņu, bulgāru, krievu, čehu, ukraiņu, ungāru, vācu, slovāku, latviešu, lietuviešu, poļu), NVS valstu valodas (armēņu, azerbaidžāņu, kazahu, uzbeku, turkmēņu).
Apbalvojumi un atzinības
[labot šo sadaļu | labot pirmkodu]- 2011. gadā iekļauts sarakstā Deloitte Fast 500 un Technology 50 Central Europe EMEA.
- Ieņēma 1. vietu Lietuvas tulkošanas uzņēmumu vidū augošo uzņēmumu sarakstā GAZELLE 2011.
- Ieņēma vietu 1. desmitniekā Lietuvā kategorijā “Attieksme pret klientu” European Business Awards vērtējumā 2011. gadā.
- Viens no vissekmīgāk augošajiem uzņēmumiem Lietuva 2010. gadā valsts vadošā dienas biznesa laikraksta Verslo Žinios vērtējumā.
Dalība biedrībās un apvienībās
[labot šo sadaļu | labot pirmkodu]- 2010. gadā pievienojās Eiropas Valodu nozares apvienībai (European Language Industry Association — ELIA).
- 2009. gadā pievienojās Globalizācijas un lokalizācijas apvienībai (Globalization and Localization Association — GALA).
- Mindaugs Kazlausks kļuva par Eiropas Valodu nozares apvienības (ELIA) valdes loceklis 2012. gadā.
Atsauces
[labot šo sadaļu | labot pirmkodu]- https://web.archive.org/web/20120928233850/http://www.deloitte.co.uk/fast500emea/fast-500-winners/winners-2011/
- http://www.businessawardseurope.com/country-reps/2011 Arhivēts 2012. gada 18. novembrī, Wayback Machine vietnē.
- https://web.archive.org/web/20140312213550/http://vz.lt/Default.aspx?PublicationId=d126368f-45c8-4eca-a452-2fa2d1773f57
- http://www.elia-association.org/index.php?id=14
- http://www.gala-global.org/members/synergium Arhivēts 2012. gada 23. oktobrī, Wayback Machine vietnē.