Vikipēdijas diskusija:Īpašvārdu atveidošana

Lapas saturs netiek atbalstīts citās valodās.
Vikipēdijas lapa

Par tām sporta komandām laikam nāksies izveidot atsevišķu projekta rakstu :) --SpeedKing (runāt) 18:03, 18 augustā, 2008 (UTC)

Tas būtu ļoti svētīgi. Visu laiku grasos pakonsultēties par šo jautājumu kādā atbildīgā institūcijā, bet pie virpas tam kaut kā neatliek laika. Bet sistēma mums ir jānoformulē visiem dažādajiem gadījumiem. --Kikos 18:37, 18 augustā, 2008 (UTC)
Tikai vajag izdiskutēt par to, kas jāliek, ja ir vairāki klubi (piem. Skonto) un ko darīt ar sponsoriem komandu nosaukumos. --SpeedKing (runāt) 12:09, 21 augustā, 2008 (UTC)

DJ vārdi un pseidonīmi[labot pirmkodu]

Jautājums: Kā uztaisīt balsošanu? Vēl nav nācies darīt :) --Kikos 14:00, 10 janvārī, 2009 (UTC)

Es varu uztaisīt. :) --Digital1 (uzrunāt) 14:05, 10 janvārī, 2009 (UTC)

Eric Prydz[labot pirmkodu]

  1. Krievu Vikipēdijā viņš tiek saukts par Ēriku Pridzu.
  2. Kāpēc ir norādīts, ka viņš ir viena cilvēka grupa? --SpeedKing (runāt) 08:45, 10 janvārī, 2009 (UTC)


Tāpēc, ka tikko kāds muzikants pasludina sevi par DJ, tā uzreiz viņš vairs nav cilvēks ar normālu vārdu/uzvārdu (sk diskusijas par citiem DJ). Kā cilvēks viņš sauktos Ēriks Prīdss. --Kikos 09:34, 10 janvārī, 2009 (UTC)

Neesmu dzirdējis neko par kaut kādām norunām tā saukt dīdžejus. Vēl varētu diskutēt, ja ta būtu pseidonīms, bet šis, cik noprotu, ir īstais vārds un uzvārds. Citādi varam veidot rakstus "Leon Trotsky" un "Walter Zapp". --SpeedKing (runāt) 11:12, 10 janvārī, 2009 (UTC)
Izvēlējos rakstīt oriģinālvalodā, jo sapratu, ka te būs strīdi, jo izrādās, ka Eric Prydz latviešu mēdijos ir tik ļoti nepopulārs, ka latviskotu vārdu un uzvārdu praktiski nav iespējams atrast. Visizplatītākais dzirdētais ir:
  • Ēriks Praidzs - 2 rezultāti (manuprā šis arī ir visoptimālākais variants)
  • Ēriks Pridzs - 1 rezultāts (šis ir it kā vispareizākais, bet vispār netiek lietots)
  • Ēriks Prīdss - nav rezultātu
Tādēļ mans piedāvājums ir dīdžejus saukt oriģinālvalodā, jo parasti dīdžeji (atšķirībā no visādām Britnijām Spīrsām) ir plašai publikai maz zināmi, tādēļ katrs loka kā vien ienāk prātā. Kā iemeslu vēl var minēt to, ka dīdžeji parasti izmanto pseidonīmu un tādi, kas izmanto savu vārdu uz uzvārdu ir uz vienas rokas pirkstiem saskaitāmi un dažkārt īsti nav skaidrs, vai kāda konkrētā dīdžeja nosaukums ir vārds un uzvārds, vai pseidonīms - būs baigā putra. Šajā gadījumā nevar vienu tulkot un otru nē - vajag nolemt, vai nu tulkojam (un būs Mirusī pele - "Deadmau5") vai netulkojam un problēma automātiski atkrīt. Turklāt praktiski visu valodu Vikipēdijās Eric Prydz ir oriģinālvalodā. --Digital1 (uzrunāt) 13:01, 10 janvārī, 2009 (UTC)
Nu vot! Es jau teicu: dīdžeji nav cilvēki! :) "Prydz" nav rets uzvārds, viena man zināma personāža vārdā ir nosaukts "Prīdsa līcis" un vēl daži objekti Antarktīdā. Ar atveidošanu arī nav problēmu: zviedru vārds "Ēriks" arī nav nekāds retais. Bet ko darīsim, ja pēkšņi populārs kļūs kāds ķīniešu dīdžejs? ;) --Kikos 13:10, 10 janvārī, 2009 (UTC)
Ļoti ceru, ka ķīniešu dīdžejam pietiks prāta iet pasaulē ar uz latīņu alfabēta bāzētu pseidonīmu. Var jau sarunāt, ka netulko tikai tos pseidonīmus, kas veidotu uz latīņu alfabēta bāzes ... tur es problēmu neredzu. Neaizmirstiet par Deadmau5 :D --Digital1 (uzrunāt) 13:15, 10 janvārī, 2009 (UTC)

Es uzskatu, ka personu vārdi noteikti ir latviskojami, pat arī pseidonīmi. Izņemot gadījumus, kad nosaukums tiešām ir specifisks simbolu savirknējums un tam ir īpaša nozīme. Arī šādos gadījumos jāpieliek izruna. --Dainis 13:38, 10 janvārī, 2009 (UTC)

Pievienojos. Tātad Ēriks Prīdss. --Feens 13:44, 10 janvārī, 2009 (UTC)
Labi. Bet es piekristu Pridzs, bet nekādā gadījumā ne Prīdss --Digital1 (uzrunāt) 13:47, 10 janvārī, 2009 (UTC)
Tur mums nav ko (p)iebilst, par i vai ī jāprasa valodniekiem. --Feens 13:49, 10 janvārī, 2009 (UTC)
Šitā figņa ir nolatviskota bez mums. Izcelsme viena un tā pati (skandināvu), tākā nav ko diskutēt. --Kikos 13:53, 10 janvārī, 2009 (UTC)
Ak Dievs, kā man riebjās tie nabadzīgās latviešu valodas pāris valodnieku no zila gaisa izrautie savārstījumu!!!! .... --Digital1 (uzrunāt) 13:57, 10 janvārī, 2009 (UTC)
Par šo jautājumu notiek balsojums

Kids Roks[labot pirmkodu]

Ierosinu pārdēvēt par Kid Rock, jo bija noruna, ka vārdus un uzvārdus tulko, bet pseidonīmus un grupu nosaukumus netulko. --Digital1 (uzrunāt) 15:04, 5 decembrī, 2008 (UTC)

Taisnība, lai gan nez kāpēc MTV arī bija izulkots "Kids Roks", "Kid Rock" tomēr ir pareizāks. Gamerzx 15:06, 5 decembrī, 2008 (UTC)
Tas attieksies tikai uz "mūziķiem", jeb arī uz aktieriem (Nikolass Keidžs utt.), rakstniekiem, sportistiem u.c. pseidonīmu lietotājiem? Un vai tā ir iekšēja vikipēdijas konvencija, jeb arī kaut kā saskaņota ar valodniecisko viedokli? --Kikos 15:09, 5 decembrī, 2008 (UTC)
Tā ir tikai iekšējā noruna. Un attiecas (vismaz norunā) tikai uz mūziķiem. Ja Nikolass Keidžs ir pseidonīms, tad tas ir normāls vārds un uzvārds. Runa ir par grupu nosaukumiem un piem. šo Kid Rock, kas principā ir pieņemts nosaukums, bet nav normāls vārds un uzvārds. --Digital1 (uzrunāt) 15:54, 5 decembrī, 2008 (UTC)
Tā kā noruna tika norunāta pirms manis, es drīkstu kategoriski iebilst? Ja šāds mūziķis ar dīvainu pseidonīmu (kas tomēr nezinātājam baigi izskatās pēc vārda un otra vārda) sāk filmēties vai rakstīt grāmatas, ko tad? --Kikos 17:13, 5 decembrī, 2008 (UTC)
Bet ko darīt ar Bobu Dilanu? --SpeedKing (runāt) 18:33, 5 decembrī, 2008 (UTC)
Nu paga paga. Nevajag visu tik ļoti sarežģīt. Viss ir pavisam vienkārši. Vārds un/vai uzvārds, nav svarīgi pieņemts vai īstais, tulkojās. Pseidonīms, kas mav līdzīgs vārdam un/vai uzvārdam, netulkojas. Kā piemēru tam, kas netulkojās, varu minēt: 50 Cent, iIO, Fatboy Slim, Pryda, Babyface un tā tālāk. Visi augšminētie ir solo mākslinieki. Ja jau sāk spriest kas ir līdzīgs vārdam un kas nav, tad es tik pat labi varu paziņot, ka man Fatboy Slim izskatās pēc cilvēka vārda un uzvārda un kas tad būs - Fetbojs Slims vai piemēram 50 Cent - Fiftijs Sents?
Kikos, tu vari iebilst jebkurā laikā, tādēļ jau mēs šeit esam, lai diskusiju ceļā risinātu problēmu. Domāju, ka šajā jautājumā praktiski nav nekādas problēmas. Dalam pēc vārda un uzvārda principa? --Digital1 (uzrunāt) 19:59, 5 decembrī, 2008 (UTC)
J*&$W^&*#^($!!! Man jau liekas, ka visi šie Fatboji tiešām Slimi :) Pirmdien rakstīšu VVC. Varētu jau novilkt strīpu starp tiem skatuves kļikuhām, kas izskatās pēc vārdiem un pārējām anagrammām, bet vajadzīgs ir speciālistu viedoklis. Ar precedentiem te laikam neies krastā. Atstājam pagaidām Kidu kā ir, jo šim 30 sekundēs var sameklēt gan Kid gan Rock, kas ir īsti vārdi. --Kikos 20:09, 5 decembrī, 2008 (UTC)
OK, atstājam pagaidām, bet neaizmirstam ;) P.S. Tu pēdējā laikā esi palicis stresaināks .. kas par lietu? (bez ofensīvas) --Digital1 (uzrunāt) 20:12, 5 decembrī, 2008 (UTC)
Žizņ bjot kļučom - razvodnim'... Tas tiešām tik uzkrītoši jūtams? Vajadzēs man sevi nobanot uz vīkendu... 8P --Kikos 20:19, 5 decembrī, 2008 (UTC)
Nu nav jau tik traki, bet manīt var :) --Digital1 (uzrunāt) 20:25, 5 decembrī, 2008 (UTC)
Ierosinu darīt tā - visus šos pseidonīmus netulkot un atstāt kā ir, bet ja kāds pamana, ka tulkojot sanāk normāls vārds un uzvārds(piem. Kid Rock uz Kids Roks ir diezgan loģiski, bet 50 Cent uz Fiftijs Sents diez vai) tas var ierosināt pārtulkošanu. Te gan jau teica, ka var iedomāties daudz ko, bet kaut kāda loģiskā domāšana jau ir katram. --Seminsh 08:18, 6 decembrī, 2008 (UTC)

Te nav ko domāt. Īstais vārds šim censonim ir Robert James Ritchie, tādēļ Kid Rock ir pieņemts pseidonīms un netulkojās! --Digital1 (uzrunāt) 13:59, 10 janvārī, 2009 (UTC)

Piekrītu, bet, uz priekšdienām - ko darīsim ar Bobu Dilanu un Stingu? --SpeedKing (runāt) 15:24, 10 janvārī, 2009 (UTC)
Manuprāt tādi vārdi kā Bobs Dilans, kas ir kā īsta cilvēka vārds un uzvārds, UN ir populāri latviešu valodā, tiks tulkoti, bet tādi, kas acīmredzot ir no zila gaisa pagrābti (Bērnu Roks), netiks tulkoti. Tas ir mans uzstādījums. --Digital1 (uzrunāt) 15:36, 10 janvārī, 2009 (UTC)

Dāvids Geta[labot pirmkodu]

Vārds jālatvisko. --Dainis 10:12, 10 janvārī, 2009 (UTC)

Protams. Dāvids Geta. --Kikos 10:47, 10 janvārī, 2009 (UTC)
Eu, bet šim te tulkojumam es tiešām nepiekrītu ... Deivids Guetta pēkšņi kļuva par Dāvidu Getu. Skatos, ka būs kaut kas jādomā. Mans piedāvājums ir netulkot, tāpat, kā to daram ar grupām, bet dziedātājus un visus citus zvērus turpinam tulkot. --Digital1 (uzrunāt) 13:21, 10 janvārī, 2009 (UTC)
Jālatvsko būtu, bet man aizdomas, ka, kaut arī francūzis, "dzied" ar šo pseidonīmu, cik saprotu, angliski, tāpēc varbūt tomēr Deivids. Ai, nē, tas vča īstais vārds, bet varbūt vienalga. --Feens 13:47, 10 janvārī, 2009 (UTC)
Esmu par Deivids Gueta. --Digital1 (uzrunāt) 13:48, 10 janvārī, 2009 (UTC)
Nu johaidī!!! Spāņu uzvārds "Guetta" gue atveidojams kā "ge" un tt nedubulto. Un kāpēc Deivids, ja dzīvo (dzimis utt) Francijā? --Kikos 13:51, 10 janvārī, 2009 (UTC)
Kaut vai tādēļ, ka dzied angliski!? Kāpēc tad ir Deivids Bekhems? Vai tad David nav viens un tas pats vārds gan angļiem, gan frančiem? --Digital1 (uzrunāt) 13:55, 10 janvārī, 2009 (UTC)
Nu un, ka dzied angliski? Tad jau tas pats Deivids Bekhems tagad būtu jāpārsauc kaut kā citādi, jo viņš pārstāv AC Milan, kas ir Itālijas komanda. Un Aļaksandrs Hļebs būs Alehandro Pans. Geta ir francūzis un līdz ar to uz viņu attiecas franču valodas ateviedes noteikumi. --SpeedKing (runāt) 15:22, 10 janvārī, 2009 (UTC)
Par šo jautājumu notiek balsojums