Pāriet uz saturu

Diskusija:Anna Paulovna (Nīderlandes karaļa sieva)

Lapas saturs netiek atbalstīts citās valodās.
Vikipēdijas lapa

Tēvavārds

[labot pirmkodu]

Vai tiešām personai, kas dzimusi Krievijā kā Анна Павловна (kuras tēvs latviešu enciklopēdijā ir Pāvils I), tikai tāpēc, ka viņa apprecējusies, viņas tēvavārds "Pavlovna" pārvēršas par "Paulovnu"? Vai mums ir kāda vienošanās, ko esmu palaidusi garām? Vai latvisko pēc izcelsmes vai pēc dzīves vietas?--MC2013 (diskusija) 13:51, 24 janvārī, 2015 (EET)

Es šo apsvēru. Pēc vikipēdijas politikas, rakstam jāsaucas tā, kāds ir "populārāks" un iegājis vēsturē konkrētā valodā (Katrīnu Lielo mēs nesaucam par Sofiju Augusti Frīderīki fon Anhalti-Herbstu). Tāpat šeit - Krievijā viņa bija tikai viena no princesēm, bet Nīderlandē, kur viņa pavadījusi lielāko daļu no mūža, karaliene un vietējie viņu sauca Anna Paulowna. Vai tas pēc nīderlandiešu domām bija tēvavārds, iesauka vai uzvārds šajā gadījumā ir vienalga. --Feens (diskusija) 14:36, 24 janvārī, 2015 (EET)
Pašiem nīderlandiešiem Vikipēdijā iekavās ielikts Анна Павловна, Anna Pavlovna [ˈanːə ˈpavləvnə]. Bet mums izmantots tikai nīderlandiešu variants. Ja viņiem tēvavārds nav tādā nozīmē, tad mēs jau gan zinām, kā tas radies. Ja nāk no tēva, tad vārda saknei nevajadzētu pēkšņi mainīties, vai nē? Bet mans jautājums bija arī vispārējs - vai mēs latviskojam pēc izcelsmes valsts, vai pēc vēlākās dzīves vietas?--MC2013 (diskusija) 15:03, 24 janvārī, 2015 (EET)
Es personīgi latviskoja pēc tās vietas, kurā vietā persona ir visvairāk "atstājusi pēdas". --Feens (diskusija) 23:35, 25 janvārī, 2015 (EET)
es atbalstītu 'Anna Pavlovna' --Biafra (diskusija) 23:55, 25 janvārī, 2015 (EET)

Vīra vārds

[labot pirmkodu]

@Feens: Vēl man interesē viņas vīra vārds. Tu raksti: Villems II. Es rakstā Luksemburgas valdnieki biju uzrakstījusi Gijoms II. To es izvēlējos, vadoties no franču Vikipēdijas. Citās valodās varianti bija visdažādākie. Ja saki, ka Villems ir īstais variants, tad izlabošu. Bet varbūt pie Luksemburgas valdniekiem atstāt Gijomu, bet saiti likt uz Villemu - Gijoms II? Raksta par viņu gan vēl nav, bet varbūt kāds uzrakstīs, ja būs skaidrība par vārdu.--MC2013 (diskusija) 22:22, 26 janvārī, 2015 (EET)

Villems ir nīderlandiskais variants, Gijoms - franciskais. Pēc manas sapratnes Villems jālieto, ja runājam par personu kā Nīderlandes karali, Gijoms - par Luksemburgas lielhercogu (Luksemburgā elite tradicionāli runā franciski). --Feens (diskusija) 13:18, 27 janvārī, 2015 (EET)
Paldies! Tad lai pie Luksemburgas paliek šādi: Gijoms II--MC2013 (diskusija) 17:18, 27 janvārī, 2015 (EET)