Diskusija:Bermontiāde

Lapas saturs netiek atbalstīts citās valodās.
Vikipēdijas lapa

Šis raksts ir latviešu Vikipēdijas vērtīgs raksts. Skatīt diskusiju. Atzīts 2011. gada 6. februārī.

Starpwiki saites[labot pirmkodu]

Vai tiešām šim rakstam nav nevienas starpwiki saites? Manuprāt tas nav tik maznozīmīgs notikums, lai arī kādā citā Vikipēdijā kaut kas ar nebūtu uzrakstīts.--Treisijs 13:31, 23 janvārī, 2011 (UTC)

Var jau vienmēr uzrakstīt pats :)--FRK (runas/darbi) 13:32, 23 janvārī, 2011 (UTC)
Izskatās, ka patiešām nav. --ScAvenger 16:28, 23 janvārī, 2011 (UTC)
bet kāds jau var uzrakstīt arī angliski, ja ļoti vajag  ;) --Biafra 17:19, 23 janvārī, 2011 (UTC)

Rietumkrievijas B/b_rīvprātīgo armija[labot pirmkodu]

man tradicionāls jautājums (zinu ka esu visiem apnicis): vai ir kāds pamats rakstīt brīvprātīgo ar lielo burtu? --Biafra 21:11, 24 janvārī, 2011 (UTC)

Ja tas tiešām ir nosaukums, tad ar lielo burtu (tiešais nosaukums, pirmais jau ir īpašvārds, otrais vārds ar lielo burtu). Turpretī, ja vārdu salikums tikai raksturo šo ļaužu kopu, tad tas nav nosaukums un rakstāms ar mazo burtu. --Apekribo (diskusija) 2021. gada 22. decembris, plkst. 14.22 (EET)[atbildēt]

Kā īsti: "Zibensspēriens" vai "Zibens spēriens"? Tekstā ir divas dažādas versijas. --Kikos 20:59, 28 janvārī, 2011 (UTC)

Pareizrakstības vārdnīcā tādu salikteni neatrodu. Neesam jau vācieši, kas pusteikumu var sabāzt vienā vārdā un tas ir gramatiski pareizi. --ScAvenger 21:21, 28 janvārī, 2011 (UTC)

Rietumkrievijas vai Rietumu?[labot pirmkodu]

  • Es izvēlējos Eiropas tradīciju saukt to par Rietumkrievijas Brīvprātīgo armiju (vācu: Die Westrussische Befreiungsarmee, angļu: West Russian Volunteer Army), kaut arī krievi to devē par Rietumu Brīvprātīgo armiju (krievu: За́падная доброво́льческая а́рмия). Tas padara šo jēdzienu globālāk saprotamu, bez tam vairākums tās karavīru runāja vāciski.--Pirags (diskusija) 07:03, 11 novembrī, 2012 (UTC)