Diskusija:Bukova (Markas Šveice)
Izskats
bet kādēļ ne Bukova (Merkišes Šveice)? @Feens: --Biafra (diskusija) 2016. gada 30. maijs, plkst. 20.56 (EEST)
- Nezinu. Bet instinktīvi, ja locījums, tad jālatvisko - Bukova (Merkas Šviece). --Feens (diskusija) 2016. gada 30. maijs, plkst. 21.08 (EEST)
- Bet neuzstāju ne uz vienu variantu. --Feens (diskusija) 2016. gada 30. maijs, plkst. 21.09 (EEST)
- Šoreiz gan vajadzētu tulkot abas daļas - "Markas Šveice" (Marka - vēsturisks reģions). No Brandenburgas markgrāfistes un šajā gadījumā no Vidusmarkas. (pēc analoģijas nebūtu pareizi Baijerišes Šveice Bavārijas Šveices vietā) --Kikos (diskusija) 2016. gada 30. maijs, plkst. 21.27 (EEST)
- Šajā rakstā ir vikisaite Merkišas-Oderlandes apriņķis, tā arī droši vien jāpārlabo - un attiecīgi raksts par to apriņķi jāpārvieto, raksta teksts jākoriģē? -- Zuiks☎ 2016. gada 31. maijs, plkst. 09.24 (EEST)
- Nezinu vai to Pandoras lādi vajadzētu taisīt vaļā, bet nesakiet, ka nebrīdināju :). --Feens (diskusija) 2016. gada 31. maijs, plkst. 10.02 (EEST)
- Šajā rakstā ir vikisaite Merkišas-Oderlandes apriņķis, tā arī droši vien jāpārlabo - un attiecīgi raksts par to apriņķi jāpārvieto, raksta teksts jākoriģē? -- Zuiks☎ 2016. gada 31. maijs, plkst. 09.24 (EEST)
- Šoreiz gan vajadzētu tulkot abas daļas - "Markas Šveice" (Marka - vēsturisks reģions). No Brandenburgas markgrāfistes un šajā gadījumā no Vidusmarkas. (pēc analoģijas nebūtu pareizi Baijerišes Šveice Bavārijas Šveices vietā) --Kikos (diskusija) 2016. gada 30. maijs, plkst. 21.27 (EEST)
- Bet neuzstāju ne uz vienu variantu. --Feens (diskusija) 2016. gada 30. maijs, plkst. 21.09 (EEST)