A-ba-ba-ha-la-ma-ha

Vikipēdijas lapa
Jump to navigation Jump to search
A-ba-ba-ha-la-ma-ha
A-ba-ba-ha-la-ma-ha
Veids Grāmatnīca, izdevniecība
Dibināts 1992. gadā
Galvenais birojs Kijeva, Ukraina
Vadība Ivans Malkovičs
Produkti Bērnu un citas grāmatas
Mājaslapa ababahalamaha.com.ua

Ivana Malkoviča izdevniecība "A-ba-ba-ha-la-ma-ha" ir Ukrainas izdevniecība, kas dibināta 1992. gadā, kļūstot par pirmo privāto bērnu grāmatu izdevēju neatkarīgajā Ukrainā.[1] Grāmatas plašākam lasītāju lokam sāka publicēt 2008. gadā. Tās dibinātājs, kā arī direktors un galvenais redaktors ir rakstnieks un etnogrāfs Ivans Malkovičs. Viņš kontrolē katras grāmatas izdošanu no tās manuskripta līdz galīgajam drukāšanas procesam.[2] Pašlaik izdevniecība specializējas bērnu literatūras izdošanu un tulkošanu ukraiņu, krievu un angļu valodās.

Vēsture[labot šo sadaļu | labot pirmkodu]

Ivans Malkovičs, izdevniecības dibinātājs

Izdevniecības nosaukums cēlies no frāzes "a-ba-ba-ha-la-ma-ha", kura sākotnēji izmantota Ivana Franko stāstā Hriceva škiļna nauka (Hrica skološanās), kura galvenais varonis iemācās lasīt ar zilbēm lietojot frāzi “a-ba-ba-ha-la-ma-ha” (rakstās A baba halamaha — А баба галамага, kas apzīmē bērnu ābeci, bet dialektā burtiski nozīmē Bet veča ir tenkuvācele).[3] Pēc šīs skološanās viņš atgriežas ganīt zosis un pārliecinās, ka arī tās gāgina šo frāzi, pēc kā viņš apšauba savas skološanās nepieciešamību.

Izdevniecība, kas sevi prezentē kā domātu "bērniem no 2 līdz 102 gadiem",[4] 1992. gada jūlijā prezentēja savu pirmo izdevumu “Ukraiņu alfabēts”. Kā paziņoja Ivans Malkovičs: "Sākumā es nedomāju par izdevniecību, viss, kas man bija prātā, bija alfabēta grāmata, kas sākas ar vārdu Ангел (Eņģelis). Es negribēju, lai tie būtu vārdi, piemēram, Автобус (Autobuss) vai Акула (Haizivs), vai kādi citi tādā garā. Es gribēju, lai mana grāmata sākas ar eņģeli, kas pirms tam padomju laikā bija nereāli."[5][6]

Ņujorkas izdevniecība Alfred A. Knopf 1995. gadā iegādājās A-ba-ba-ha-la-ma-ha bērnu grāmatas “Kaķītis un gailītis” publicēšanas tiesības.[7] Tā bija pirmā reize, kad ievērojama Rietumu izdevniecība izrādīja interesi par kādas Ukrainas izdevniecības grāmatu.

Zemā Ukrainas un Krievijas poligrāfijas līmeņa dēļ izdevniecības grāmatas iespiež Slovākijā.[6]

Pēc panākumiem Maskavas starptautiskajā grāmatu izstādē 2001. gadā Malkovičs nolēma atvērt filiāli Krievijā, kas tika nodibināta Maskavā 2004. gadā. Izdevniecība sāka izdot grāmatas krievu valodā, kuras bija paredzēts izplatīt tikai Krievijā, jo izdevniecība uzskata Ukrainas tirgu par jau tāpat pārlieku piepildītu ar krievvalodīgu literatūru.[6][8]

Jurija Andruhoviča veiktais jaunais “Hamleta” tulkojums ukraiņu valodā tika publicēts 2008. gadā, un par to izdevniecība saņēma Ukrainas konkursa “Grand Prix” balvu “Labākā grāmata Ļvovas izdevēju forumā”.[9]

Būdama viena no veiksmīgākajām izdevniecībām Ukrainā, A-ba-ba-ha-la-ma-ha 1992.—2005. gadā publicējusi vairāk nekā 100 grāmatu nosaukumus ar kopējo tirāžu vairāk nekā 4 000 000 eksemplāru. Tā ir arī pārdevusi savas grāmatu izdošanas tiesības 19 ārvalstīm. Starp izdotajām grāmatām ir arī tulkotais cikls par Hariju Poteru.[10] Izdevniecība uzturēja labas attiecības ar varas pārstāvjiem: toreizējā Ukrainas prezidenta Juščenko sieva Katerina tulkojusi angliski Malkoviča un Sofijas Usas grāmatu "Medus mātei".[11]

Izdevniecības direktors Ivans Malkovičs apgalvoja, ka pēc varas maiņas Ukrainā 2011. gada novembrī pret izdevēju biroju noticis neveiksmīgs reideru uzbrukums jeb vadības pārtveršanas mēģinājums.[12][13]

Atsauces[labot šo sadaļu | labot pirmkodu]

  1. «Абабагаламагія», "Видавництво Івана Малковича «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА», Перевірено 04.12.2010
  2. Анна Ященко. «Іван Малкович: „Мені не все одно що продавати — труси чи книжки“», Час і Події, Перевірено 04.12.2010
  3. New Ukrainian book for children is a treasure for all time
  4. «Книги», "Видавництво Івана Малковича «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА»
  5. Сергій Рахманін. «Дійова особа: засновник приватного дитячого видавництва „А-ба-ба-га-ла-ма-га“ Іван Малкович., "Радіо Свобода"
  6. 6,0 6,1 6,2 Елена Горелова. «Быть Малковичем, 05 февраля 2006».
  7. «The Cat and the Rooster (Alfred A.Knopf, USA)»
  8. «Історія», «Видавництво Івана Малковича „А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА“»
  9. Галина Гузьо, Галина Антонів «Чудова вісімка від „Високого Замку“», «Високий замок»
  10. Украинцы первыми в мире увидят перевод последнего Гарри Поттера Корреспондент.net, 21 сентября 2007.
  11. Катерина Ющенко подарувала гостям "Мед для мами"
  12. Малкович: Невідомі забарикадувалися і почали ламати підлогу і стіни
  13. Рейдери атакували відоме видавництво