Pāriet uz saturu

Diskusija:Gazprom

Lapas saturs netiek atbalstīts citās valodās.
Vikipēdijas lapa
Šis raksts ir Vikipēdijas latviešu valodā labs raksts. Skatīt diskusiju. Atzīts 2015. gada 16. aprīlī.

Uzņēmumu nosaukumi

[labot pirmkodu]

Uzņēmumu nosaukumi no krievu valodas ir jātulko?--Kristians.Jakubovskis (diskusija) 15:12, 16 martā, 2015 (EET)

Vispār nē (tāpat kā no jebkuras citas valodas), bet dažkārt ir iegājies tulkotais, tad tam būtu priekšroka. --Feens (diskusija) 16:03, 16 martā, 2015 (EET)
Starp citu, ir departaments (vai varbūt latviskāk, nodaļa vai pārvalde?) --Feens (diskusija) 16:05, 16 martā, 2015 (EET)

Atveidošana.

[labot pirmkodu]

"Šajā rakstā nav ievēroti latviešu valodā pieņemtie citvalodu īpašvārdu atveidošanas principi. Palīdzi uzlabot šo rakstu, atveidojot īpašvārdus pēc enciklopēdiskos avotos pieņemtajiem atveidošanas principiem!" — Tas nozīmē, ka visi uzņēmumu nosaukumi no kirilicas jāparaksta uz latīņu burtiem?--Kristians.Jakubovskis (diskusija) 14:49, 18 martā, 2015 (EET)

Es uzskatu, ka var palikt oriģinālā. --Papuass (diskusija) 14:52, 18 martā, 2015 (EET)
+ Atbalstu --AgrisR (diskusija) 14:54, 18 martā, 2015 (EET)
Tur būs drausmīgākais darbs to pārrakstīt, bet es nedomāju, ka šādi atstāt ir īsti labi, jo cilvēkam bez krievu valodas zināšanām tie nosaukumi nav izlasāmi un, manuprāt, nav pieņemts kaut ko atstāt citā transliterācijā, ņemot vērā, ka šeit ir latviešu valodas vikipēdija un mēs lietojam latīņu alfabētu. Skatīt kaut vai angļu rakstu en:List of Gazprom subsidiaries.--Wikipēdijas Dīdžejs (diskusija | devums) 15:01, 18 martā, 2015 (EET)
Pēc oriģinālā nosaukuma vismaz var kaut ko atrast. Nedomāju, ka angļu transliterācija ir labāka par krievu. --Papuass (diskusija) 15:08, 18 martā, 2015 (EET)
Es pacentīšos pārakstīt. --Kristians.Jakubovskis (diskusija) 15:11, 18 martā, 2015 (EET)
Bet tā vajag. Krievisko var atstāt iekavās slīprakstā, bet vajag atveidojumu/transliterāciju. Domāju, ka katrai no tām kompānijām mājaslapā var atrast tās oficiālo latīņburtu versiju. Neviens jau neteica, ka būs baigi viegli :) --Kikos (diskusija) 15:12, 18 martā, 2015 (EET)
Piemēram, «Газпром автоматизация» jeb "Gazprom avtomatizacija"? Pareizi sapratu? --Kristians.Jakubovskis (diskusija) 15:20, 18 martā, 2015 (EET)
Vajadzētu rakstīt šādi "Gazprom avtomatizacija" (Газпром автоматизация). --Feens (diskusija) 15:23, 18 martā, 2015 (EET)
Precizējums. Ja tas ir saraksts, kur uzskaitīti vienveidīgi svešie nosaukumi, tad var lietot * Gazprom avtomatizacija (Газпром автоматизация) - pirmo nosaukumu bez slīpraksta. Ja tas ir saistīts teksts, tad ... parampampam Gazprom avtomatizacija (Газпром автоматизация) parampampam ... Pēdiņas ir domātas nosaukuma izcelšana tekstā (sarakstā nav no kā izcelt) un tās nelieto kopā ar slīprakstu. --Kikos (diskusija) 07:54, 19 martā, 2015 (EET)
No kurienes šāda interpretācija? Papildu teksta izcelšanai taču ir noteikumi, kur lietojamas pēdiņas/slīpraksts, viens no kuriem, ja nemaldos, protams, ir uzņēmumu nosaukumi. --FRK (diskusija) 10:05, 19 martā, 2015 (EET)
Ko tu domāji ar šo sentenci? Neiebraucu :( --Kikos (diskusija) 13:25, 19 martā, 2015 (EET)
Es par to, ka arī sarakstos vajadzīgas pēdiņas. Tikpat labi var teikt, ka arī slīpraksts tajā uzskatījumā nav jālieto :) --FRK (diskusija) 14:08, 19 martā, 2015 (EET)
Es atkal par to, ka sarakstos pamatnosaukumam nav jālieto ne pēdiņas, ne slīpraksts. Šo aspektu jau mēs vienreiz spriedām kaut kur sakarā ar kaut ko tipa albumu dziesmu uzskaitījumiem vai kaut ko tamlīdzīgu. --Kikos (diskusija) 14:23, 19 martā, 2015 (EET)
Ir kāds tekstuāls pierādījums no grāmatām, ka uzskaitījumos nav lietojami šādi izcēlumi? Es zinu, ka vienveidībai var var darīt šādi (parastā tekstā): "Laima", "Selga", "Spilva", "Chrysler" (kur kraisleram patiesībā jābūt slīprakstā), bet tas, ka var vispār nelietot izcēlumu, gan ir jaunums. --FRK (diskusija) 14:28, 19 martā, 2015 (EET)
Es nogaidīšu un neko nemainīšu, kamēr īsti neiebraukšu, kas jādara.--Kristians.Jakubovskis (diskusija) 14:55, 19 martā, 2015 (EET)
Nu re, sajaucām cilvēkam galvu. :) Jā, ir tekstuāli pierādījumi - mājās paņemšu grāmatiņu un nocitēšu. Tas bija taisni sakarā ar visu to boldu, slīprakstu un pēdiņu lietošanu tikai tur, kur ar šiem instrumentiem konkrēta teksta daļa jānošķir no pārējās masas. Tā kā uzskaitījumos pārējās masas nav, tad arī izcēlums nav nepieciešams. Starp citu, tas jau izklāstīts rakstā Pēdiņas sadaļā Pēdiņas#Pēdiņu lietojums latviešu valodā - es tur iekļāvu no tās grāmatas tikai to, kas attiecās uz pēdiņām, bet bija kopīgi par visiem izcēlumiem. --Kikos (diskusija) 15:08, 19 martā, 2015 (EET)
Tātad, cik es noprotu, man no tās tabulas visas pēdiņas jāaizvāc?--Kristians.Jakubovskis (diskusija) 13:04, 19 martā, 2015 (EET)
Vēl jau tur ir problēma, ka, piemēram, Каунасская термофикационная электростанция pilnīgi droši tā nesaucas, jo ir Lietuvas kompānija. --Feens (diskusija) 15:22, 18 martā, 2015 (EET)
Varbūt tulkot to, kas tulkojams un pārējo atveidot?--Kristians.Jakubovskis (diskusija) 15:26, 18 martā, 2015 (EET)
Īpašvārdus nekādā gadījumā nedrīkst tulkot. Kaut kur tekstā redzēju "Nafta Maskava" vai ko tādu - arī neder. --Kikos (diskusija) 15:38, 18 martā, 2015 (EET)
Google rokā un uz priekšu :) Esi paņēmis grūtu tēmu - cepuri nost. Starp citu, Каунасская термофикационная электростанция saucas Kauno termofikacijos elektrine tomēr tā vairs nav Gazprom īpašums, jo 1013. gadā pārdota kādai ASV kompānijai Clement Power Venture :) (http://www.obzor.lt/news/n7869.html). --Feens (diskusija) 15:43, 18 martā, 2015 (EET)
Tātad — tas, ko es tikko saglabāju nekam neder. :( --Kristians.Jakubovskis (diskusija) 15:48, 18 martā, 2015 (EET)

Krievu nosaukumu atveidošanai var ņemt par pamatu Krievu alfabēta transliterācija. ANO; GOST 1983 ir tuvākais latviešu valodai.--Edis (diskusija) 16:12, 18 martā, 2015 (EET)

Hūū!!! Tikko pabeidzu — tikai 6 stundas pie datora :D :D --Kristians.Jakubovskis (diskusija) 21:20, 18 martā, 2015 (EET)
Skaisti! Tagad jāsakārto slīprakstu/pēdiņu padarīšana. Latviski pieņemts lietot viena veida izcēlumu vienā tekstā. Šajā gadījumā visi citvalodu uzņēmumu un citu padarīšanu nosaukumi konsekventi būtu lietojami slīprakstā, arī tad ja uz tiem ir zila vai sarkana saite: Gazprom, Forbes utt. --Kikos (diskusija) 21:30, 18 martā, 2015 (EET)
Tas nozīmē, ka atkal viss jāpāraksta??--Kristians.Jakubovskis (diskusija) 21:34, 18 martā, 2015 (EET)
Ja kas, ir palikuši daži netransliterēti nosaukumi pie citām valstīm. Un nē, jāpārraksta nav, bet visus ārzemju uzņēmumu nosaukumus vajadzētu salikt slīprakstā.--Wikipēdijas Dīdžejs (diskusija | devums) 21:36, 18 martā, 2015 (EET)
Find/Replace :) Varu rekomendēt WikEd tūli. Bet tik un tā vietām ir palikuši krieviski nosaukumi. --Kikos (diskusija) 21:37, 18 martā, 2015 (EET)
Tagad pie valstīm visi ir transliterēti. un kas ir WikiEd?--Kristians.Jakubovskis (diskusija) 22:11, 18 martā, 2015 (EET)
Tas ir viens no gadžetiem, kas dod papildus iespējas rediģēšanā. --Kikos (diskusija) 22:23, 18 martā, 2015 (EET)
Jo ilgāk esmu Viki komandā, jo vairāk atklājumu.--Kristians.Jakubovskis (diskusija) 22:50, 18 martā, 2015 (EET)

Atbalsts sportam

[labot pirmkodu]

Sadaļā "Atbalsts sportam" likās, ka būs kaut kas arī par UEFA Čempionu līgu. Ja nemaldos, viņi ir vieni no šī turnīra sponsoriem. --Treisijs (diskusija) 22:54, 18 martā, 2015 (EET)

Es iesāku tulkot no angļu valodas šo sadaļu, pārsvarā lielais vairums tulkots no krievu valodas, bet nav problēmu paturpināt šo sadaļu — nāksies piestrādāt pie šīs sadaļas :).--Kristians.Jakubovskis (diskusija) 23:07, 18 martā, 2015 (EET)
P.S.Jums bija taisnība UEFA Čempionu līgu.--Kristians.Jakubovskis (diskusija) 23:16, 18 martā, 2015 (EET)

vērtīgs raksts?

[labot pirmkodu]

varbūt šis būtu arī uz vērtīgu bīdāms? man patīk. --Biafra (diskusija) 23:04, 1 septembrī, 2015 (EEST)

Man tās krievu atsauces šķērē, bet vispārīgi ok ar dažām pielabojamām vietām. --silraks (Mana diskusija) 23:10, 1 septembrī, 2015 (EEST)
Būtu tā novecojušās atsauces jāsalabo. --FRK (diskusija) 10:50, 3 septembrī, 2015 (EEST)