Kuršu valoda
|
Meklēt atsauces: "Kuršu valoda" – ziņas · grāmatas · scholar · brīvi attēli |
|
Skatiet šī raksta diskusijas lapu. |
| Kuršu valoda Kursenieku valoda |
||
|---|---|---|
| Valodu lieto: | Latvija, Lietuva, Vācija | |
| Runātāju skaits: | ||
| Valodu saime: | Indoeiropiešu Baltu Rietumbaltu Kuršu valoda |
|
| Valodas kodi | ||
| ISO 639-1: | nav | |
| ISO 639-2: | ||
| ISO 639-3: | xcu | |
| Piezīme: Šī lapa var saturēt IPA fonētiskās rakstzīmes unikodā. | ||
Kuršu valoda (lietuviešu: kuršių kalba) bija baltu valoda, ko runāja baltu cilts kurši, kas apdzīvoja teritorijas, kas atrodas mūsdienu Kurzemes rietumos un Lietuvas ziemeļrietumos. Daļa valodnieku kuršu valodu uzskata par austrumbaltu, daļa - par rietumbaltu valodu.
Kuršu valodu nedrīkst jaukt ar t.s. kursenieku valodu, kurā vēl 20. gadsimtā runāja daļa Kuršu kāpu iedzīvotāju.
Satura rādītājs |
[izmainīt šo sadaļu] Teksti
Grunava tēvreize atrodama "Prūšu hronikā" (1526), tomēr tiek uzskatīts, ka tā pierakstīta senajā latviešu vai pat kuršu valodā. Katrā ziņā tajā ir saskatāmas kuršu valodas pēdas.
nossen thewes cur thu es delbas
sweytz gischer tho wes wardes
penag munis tholbe mystlastilbi
tolpes prahes girkade delbeszine tade symmes semmes worsunii
dodi mommys an nosse igdemas mayse
unde gaytkas pames mumys nusze noszeginu
cadmes pametam musen prettane kans
newede munis lawnā padomā
swalbadi munis nowusse loyne
Oriģinālā tēvreize varēja būt skanējusi šādi:
«Mūsūn (Nūsūn) tēvas, kuris tu esi debesīs,
svētīts lai ir tavas vārdas,
peināk mumis tava mīlastība,
tavas prātas ir kada debesinē, tada zemes vorsūnī.
Duodi mumis mūsūn (nūsūn/nūsą) ikdeinas maize
und gaitkas, pames mumis mūsūn (nūsūn/nūsų) nuozeigumu,
kada mēs pametam mūsūn (mūsiems) pretauneikams,
nevedei munis ļaunā paduomā,
svabadi munis nuo vusa ļauna.»
[izmainīt šo sadaļu] Sventājas grāmatas
1560. gadā Johans Funks pēc Prūsijas hercoga Albrehta rīkojuma apsekoja Grobiņas novada baznīcas un savā ziņojumā par Sventājas (tag. Lietuvā) luterāņu baznīcas inventāru citu priekšmetu starpā minēja divas rakstītas un pergamentā iesietas grāmatas kuršu valodā. Vienā no tām bijuši evanģēliji kopā ar epistulām, kā arī "Passio Domini" ("Tā Kunga ciešanas"), otrā - katehisms. Diemžēl pašas grāmatas nav atrastas. Tomēr to apraksts pilnībā sakrīt ar 1586.g. Kēnigsbergā latviešu valodā izdoto katehismu un 1587.g. izdoto "Evanģēliji un epistulas".
[izmainīt šo sadaļu] Valodas īpatnības
Kuršu valodā saglabāti senie baltu savienojumi an, en, in, un (piem., Palanga, Kandava, Venta, Būtinge, Alsunga, Dundaga, Skrunda), kā arī divskanis ei, piem., deina, peins (latv. diena, piens). Saglabāti arī divskaņi ai, piem. raikstas (rieksts), au, piem. pretauti (pretoties) un patskanis ā, piem., laitāt (lietot). Patskanis e vienmēr ir izrunāts plati.
Raksturīgas izskaņas ale, ele ,piem., Kretingale, Nogale, Sabele (latv. Sabile arī Kabile)
[izmainīt šo sadaļu] Iespējamais lietotāju skaits
| Gads | Valoda lietotāju |
|---|---|
| 1620 | ap 150 000 |
| 1871 | 16 842 |
| 1905 | 14 987 |
| 1930 | 9 500 |
| 1950 | 2 500 |
| 2004 | iespējams 5 |
[izmainīt šo sadaļu] Atsauces
[izmainīt šo sadaļu] Ārējās saites
|
|||||